Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Люй Бувэй. Страница 153

фразы составляющих «Полунные указы» глав указывают на «прохождение» солнца через область (фэнь е) небосвода, занимаемую одним из «28 созвездий» (в данном случае – через область созвездия «Ши»), и тем самым – на способ определения календарного времени для проведения необходимых ритуальных (символических) и административных (реальных) действий носителем высшей власти – «сыном неба» (тянь цзы). – 91.

3

Шэнь – одно из 28 созвездий, в современном созвездии Орион. – 91.

4

Вэй – одно из 28 созвездий, в современном созвездии Скорпион. – 91.

5

Циклические знаки цзя и и корреспондируют со стихией дерева и, следовательно, с весной. – 91.

6

Тайхао – мифический император Фуси, чье правление находилось под покровительством стихии дерева, отчего жертвы ему приносились на востоке. – 91.

7

Гоуман – природный дух (шэнь) деревьев. – 91.

8

Весне соответствовали твари, покрытые чешуей, в частности рыбы и драконы. – 91.

9

По комментарию, нота цзюэ корреспондирует с деревом. – 91.

10

Одна из двенадцати, по числу лун, тональностей. – 91.

11

Дерево занимает третью позицию в системе пяти стихий, откуда следует его число (5 + 3). – 91.

12

Вкус дерева – кислый. – 91.

13

Считалось, что таков запах дерева. – 91.

14

Весной «пробуждающиеся твари открывают дверки своих норок», поэтому жертвы приносятся дверям. – 91.

15

По одной из версий, селезенка ассоциируется с деревом. – 91.

16

Выдра раскладывает на берегу пойманную рыбу, что и считалось «жертвоприношением». – 91.

17

Дворец сына неба (императора) назывался Минтан и имел сложную структуру. В частности, Цинъян представлял собой восточную часть дворца, состоявшую из трех помещений, по числу весенних лун: собственно Цинъяна и левых (северных) и правых покоев (гэ). Каждую луну сын неба переселялся в помещение Минтана, корреспондировавшее с данной луной по схеме пяти стихий. – 91.

18

Первоначально «луань» – обозначение зеленого феникса; в данном случае имеется в виду колесница с «фениксовыми» колокольчиками. – 91.

19

Крупные кони, по комментарию – ростом выше 8 чи. – 91.

20

Зеленый (цин) цвет убранства корреспондирует с цветом стихии дерева. – 91.

21

Пшеница корреспондирует со стихией дерева, баранина – со стихией огня. Последнюю избирают в качестве ритуальной пищи, чтобы с ее помощью изгнать холод. – 91.

22

Возможно, узор на ритуальных сосудах ассоциируется с «проветриванием» (шу и да), соответствующим весеннему состоянию гармонического эфира (ци). – 91.

23

Тайши – придворный историограф, в обязанности которого входило наблюдение за ходом светил и составление календаря. – 91.

24

Жизнетворная сила (шэндэ) весны проявляется в порождении и росте всего живого. – 91.

25

Три гуна и девять цинов – высшие чины государства, чжухоу и дафу – аристократия. – 91.

26

Ритуал встречи весны совершался в восточном предместье за стенами города на расстоянии восьми ли, так как восемь – число весны. Возможно, ритуал был посвящен Тайхао и Гбуману. – 91.

27

Сяны – три гуна (см. примеч. 25). – 91.

28

Шанди (Ди) – верховный предок (владыка) или предки (ди), также – небо; впоследствии приобрел антропоморфные черты. – 92.

29

Тайцинь – храм предков. – 92.

30

Юэчжэн – чин, ведающий музыкой, капельмейстер. – 92.

31

Цзиньский Пин-гун (Цзинь Пин-гун) царствовал в Цзинь с 558 по 532 г. до н. э. Ци Хуанъян был его министром. – 100.

32

Циньский царь Хуэй правил с 399 по 384 г. до н. э. Фу Тунь, последователь школы Мо-цзы, был министром Хуэя и современником конфуцианца Мэн-цзы. – 100.

33

В комментаторской литературе предлагается несколько чтений и, соответственно, идентификаций имени Соу. Как считала Л. Д. Позднеева, в данном случае «случайная описка в именах… могла повести к расхождениям в датировке на многие века» (Позднеева Л. Д. Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая. М., 1967. С. 332), поэтому мы не будем заниматься разысканиями, а предлагаем читателю воспринимать царевича Соу просто как литературного героя. Этот случай, как и последующие эпизоды с Хуа-цзы и Янь Хэ, приводятся также в гл. 28 книги «Чжуан-цзы», но в ином порядке и с некоторыми разночтениями. – 104.

34

Красные Пещеры (букв.: «Киноварные пещеры» – «Даньсюэ»). – Согласно свидетельствам древних, находились в 500 ли к югу от Шаньдуна, где-то на окраине царства Юэ, а быть может, даже за его пределами. Свое название получили от ярко-красного, «киноварного» цвета. – 104.

35

…чтобы сохранить себя… – У «Чжуан-цзы» – «совершенствовать себя», что более логично для данного текста. – 105.

36

Эта изумительная по красоте жемчужина славилась в Древнем Китае. Согласно легенде, Священный Змей извлек ее со дна обильной жемчугом реки Бу, протекавшей через царство Суй, и преподнес одному из суйских царей в благодарность за собственное спасение. – 105.

37

Хуа-цзы (Цзы Хуа-цзы) – житель царства Сун, последователь древнего философа Ян Чжу. В даосских книгах «Ле-цзы» и «Чжуан-цзы» имеются рассказы о Хуа-цзы, созвучные данному фрагменту. В «Ле-цзы» повествуется о том, что Хуа-цзы потерял память, но, когда по просьбе домашних его наконец вылечили, он в гневе «выгнал жену, наказал сыновей и с копьем погнался» за врачевателем. «Прежде, утратив память, – объяснял он свое поведение, – я был базгранично свободен, не ощущая даже, существуют ли Небо и Земля. А ныне внезапно [все] осознал, и в тысячах спутанных нитей [мне] вспомнились жизни и смерти, приобретения и утраты, радости и печали, любовь и ненависть за прошедшие десятки лет… Сумею ли снова хоть на миг обрести забвение!» (Позднеева Л. Д. Указ. соч. C. 73). В «Чжуан-цзы» мы находим другую притчу, связанную с именем Хуа-цзы. Используя известную сказочную коллизию выбора («направо пойдешь…», «налево пойдешь…»), Хуа-цзы