Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Люй Бувэй. Страница 154

доказывает царю Чжао Си, опечаленному земельными спорами с соседним царством, что спорные земли не стоят печали, которая «ранит тело и губит жизнь». – 105.

38

Имеется в виду ли, порядок, которому подвластно все в мире, прежде всего природа. Конфуцианцы истолковывали свои нормы поведения как частное проявление этого закона. – 129.

39

Цзэн-цзы – ученик Конфуция. – 131.

40

Сяский хоу Кун Цзя – согласно комментарию, потомок Юя, основателя династии Ся, правившей в III–II тыс. до н. э. – 157.

41

Привратниками в древнем Китае становились люди физически неполноценные. – 157.

42

По другим сведениям, Юй связал себя брачными узами, по всей видимости, с упомянутой девой: «Я в дни синь, жэнь, куй и цзя женился в Тушани; [когда] у меня родился Ци, я не растил его как сына, вот почему сумел успешно обуздать воды и устроить земли» (Сыма Цянь. Исторические записки. Т. 1. М., 1972. С. 161, 275). – 157.

43

По версии Сыма Цяня, царь Чжао утонул в реке Цзян, а телохранитель вытащил лишь его труп (Там же. С. 192, 322). – 158.

44

Замечательна последующая музыкальная деятельность Чжан-гуна. – 158.

45

Ю Сун-ши. – Согласно Сыма Цяню, «Цзе был разбит у поселения рода Ю-сун и бежал в Минтяо, а войска Ся были разгромлены» (Сыма Цянь. Указ. соч. C. 169). – 158.

46

См. примеч. 28. – 158.

47

Дэ – термин с очень широким кругом значений, здесь – единство благих намерений и потенций к их осуществлению. – 158.

48

Чжэн и Вэй – «царства, девушки в которых считались самыми красивыми, а песни – самыми нежными, – были осуждены конфуцианцами как „развратные“, поэтому упоминание о них признавалось ересью» (Позднеева Л. Д. Указ. соч. C. 341). – 159.

49

Основной мировой принцип, следование которому сопровождается обретением дэ (см. примеч. 47). – 159.

50

Чэн Тан – легендарный основатель династии Шан, согласно традиции, нанес поражение дому Ся (см. примеч. 40) в 1766 г. до н. э. – 159.

51

Вэнь-ван – основатель династии Чжоу (ок. 1066 – 221 до н. э.). – 160.

52

Чжухоу – «все хоу», властители отдельных областей Древнего Китая, номинально признававшие верховную власть «сына неба». – 160.

53

Инхо соответствует Марсу, по представлениям древних, – средоточие огненной стихии. Созвездие Синь находилось в восточной четверти небосвода. – 161.

54

Согласно комментарию, главный астролог-тайши при Цзин-гуне. – 161.

55

По комментарию, текст исправлен по «Хуайнаньцзы», гл. «Дао ни». – 161.

56

Мудрые правители древности, средоточие мудрости и добродетели. Под тремя ванами имеются в виду цари древности, а именно: основатели династий Ся, Шан и Чжоу, то есть Великий Юй, Чэн Тан и Вэнь-ван (см. примеч. 66, 74, 126). – 162.

57

В данном случае словом «сила» передается функция эфира-ци, превращения которого составляют материальную основу жизни. Превращения ци обусловлены, в свою очередь, противоборством двух потенций – инь и ян (см. примеч. 58). – 162.

58

Л. Д. Позднеева пишет об инь и ян: «…если обратиться к поэтической образности древнего фольклора, то можно вскрыть синкретическое значение данных терминов: ян = солнце + жар + зарождение + свет; инь = луна + холод + смерть + темнота. К сужению понятий до последних значений при толковании памятников могло привести лишь забвение простого практического опыта земледельца – его представлений о смене холода и жара, зарождении и умирании, которые известны по сохранившимся пережиткам обычной для каждого народа зимней и весенне-летней обрядности» (Позднеева Л. Д. Указ. соч. C. 9). – 162.

59

Под пятью злаками подразумеваются просо, рис, конопля, бобы и пшеница. – 162.

60

Легендарный герой, воевавший против владыки Хуан-ди, правившего, согласно преданию, с 2697 г. до н. э. – 163.

61

Относительно Инхо см. примеч. 53. Прочие небесные знамения представляют собой, по всей видимости, различные виды комет, метеоров и т. п. Переведя названия этих комет, мы стремились донести до читателя их образность, руководствуясь при этом указанием Л. Д. Позднеевой на известное обеднение оригинала в русском переводе, если этот перевод содержит исключительно транскрипции китайских прозвищ, названий и т. п. (см.: Позднеева Л. Д. Указ. соч. C. 331). – 163.

62

См. примеч. 57. – 163.

63

Согласно древним натурфилософским представлениям, в каждое время года господствует одна из стихий, которой присущ определенный цвет. Здесь эти цвета перепутаны: весне приписан желтый вместо положенного ей лазоревого и т. д. Подробнее о роли цветов в «Люйши чуньцю» см.: Ткаченко Г. А. О композиции «Двенадцати замет» в «Люйши чуньцю» («Веснах и осенях Люй Бувэя»). – В кн.: Седьмая научная конференция «Общество и государство в Китае». М., 1976. С. 50. – 163.

64

См. примеч. 28. – 164.

65

См. примеч. 37. – 164.

66

Тан – император Чэн Тан (1711–1698 до н. э.), основатель династии Инь; У – император У-ди (1066–1063 до н. э.), основатель следующей за ней династии Чжоу. Оба они в китайской традиции предстают идеалом добродетельного правителя Поднебесной, благодаря заслугам которого существует созданная им династия, пока запас ее духовной потенции дэ не израсходован. Цзе и Чжоу – это Цзе-ван и Чжоу Синь, запятнавшие себя распутством и многочисленными злодеяниями. Они были не только духовными антагонистами Тана и У, но также их противниками на поле боя и пали от их руки. Цзе и Чжоу, от которых, согласно преданию, «отвернулось небо», традиционно олицетворяют зло и неправду. – 170.

67

Циньский Му-гун правил в 659–637 гг. до н. э. – 186.

68

Лян Юмин – один из богатырей цзиньского царя Хуэя. – 186.

69

Чжао Цзянь-цзы – глава знатного цзиньского рода; впоследствии основал небольшое самостоятельное царство Чжэн. – 186.

70

Текст