— Я пригласил весь класс, — объяснил я. — Двадцать шесть человек.
— Двадцать шесть? — мама удивленно подняла брови. — Прекрасно. Ее голос стал тонким, когда она пробормотала: — Двадцать шесть мальчиков, бегущих по моему дому, звучит... прекрасно. — Кажется, у нас настоящий гений, Шинейд, — объявил папа, обнимая меня за плечо. — Ему еще не семь, а он сам написал каждое слово в этих приглашениях. Ты слышала, как он читал в последнее время? Недавно читал «Хоббита», и я такого еще не слышал. Школа была права, что проверила его. Он гораздо опережает остальных.
Он сжал мое плечо. — Этот парень сделает большие дела.
Мама улыбнулась снисходительно. — Вот так?
Мое лицо покраснело, и я сиял от гордости.
Я знал, что в школе считают меня способным, но услышать это от папы вслух заставило меня поверить в это по-настоящему. Учителя часто говорили, и хотя не рассказывали результаты тех особых тестов, куда меня вызывали отдельно от класса, я понимал — они были хорошие.
— Он еще и отличный художник, — продолжал папа, что меня очень радовало. — И это ему пригодится, если он решит пойти по моим стопам.
Он снова сжал мое плечо. — Правда, сын?
— Потерпи, Питер Биггс, — вставила мама со смехом. — Твоему сыну всего семь. Думаю, рановато еще строить ему планы на архитектуру и девелопмент, не так ли, дорогой?
— Когда у него понимание прочитанного на уровне подростка, — ответил папа, — или он быстрее всех собирает набор Лего. — Пит, дай ребенку быть ребенком, — сказала мама, направляясь к холодильнику. — У Хью долгая жизнь впереди. Детство — лишь малая часть, так давайте не будем ее сокращать, дорогой.
— Черт, ты права, Шинейд. Я не должен ему об этом говорить. Просто немного увлекся... — Папа замолчал и грубо прочистил горло. Его лицо покраснело, будто ему стало неловко. — Забудь обо всем этом, сын. Просто жди свой день рождения, хорошо?
— Ах да, и не забудь сделать приглашения для друзей Клэр, — крикнула мама. — Я знаю, что где-то у меня есть их имена. Она порылась среди заметок и детских рисунков на холодильнике и выхватила желтую липкую бумажку. — Вот.
— Папа, — вздохнул я, обращаясь к сидевшему рядом отцу, — пожалуйста...
Папа поднял руки. — Твоя мама — главный босс, сынок. — Клэр приглашает всего четырех друзей, — добавила мама. — Ты справишься.
— Почему, мама? — пожаловался я, глядя на нее, когда она положила бумажку передо мной. — Никто из моих друзей не приглашает друзей своих сестер на свои праздники. Почему я единственный мальчик в классе, у кого на вечеринке будут девочки?
— Потому что, видимо, ты — единственный мальчик в классе, у которого мама воспитывает настоящего джентльмена, — ответила мама, ласково поглаживая меня по подбородку и возвращаясь к холодильнику. — Пиши приглашения.
— Но мы в первом классе. — Я продолжал отстаивать свою точку зрения. — Что нам делать с четырьмя девочками из младшей группы? — Пять, — радостно добавила мама. — Ты забыл посчитать сестру. — О, боже, это еще хуже. — Я уронил голову на стол и закрыл руки за затылком. — Черт.
— Следи за речью при маме, — предупредил папа, слегка ударив меня локтем. — И сиди прямо, когда разговариваешь с дамой.
— Извини, — пробормотал я, не испытывая никакого сожаления, но делая, как сказано.
— Так что выхода нет? — спросил я, почувствовав себя побежденным.
— Совсем нет?
— Ни одного, сынок. А теперь быстрее пиши, пока не ложишься спать, — приказала мама, включая микроволновку. — Клэр завтра едет с тобой в автобусе, так что ты сам сможешь раздать приглашения девочкам.
— Боже, только не это!
Мама засмеялась. — Не умрешь.
— Может и умру.
— Ты слышал маму, — вставил папа, прикрыв рукой рот. — Она воспитывает джентльмена.
Понимая, что спорить бесполезно, я тяжело вздохнул и взял бумажку с именами подруг сестры.
— Шэннон Линч, Мэрит и Кейденс О’Нил, и Лиззи Янг, — прочитал я и нахмурился. — Фу.
— Это сестра той самой Кивы? — спросил папа, наклонившись, чтобы лучше рассмотреть список. — Кива Янг, которая сидит с Сайв?
— Именно она, — ответила мама. — Кстати, я взяла ее номер у Сайв.
Думала, можно будет нанять ее на вечер для нашей компании.
Глаза папы загорелись. — Черт, мы же давно не устраивали свидание, дорогая.
— С тех пор, как миссис Грейди оперировала бедро, — улыбнулась мама. — Кива — очень рекомендованная, Сайв ее хвалит, и семья О’Рейли тоже.
— Было бы здорово, если бы все получилось, — задумчиво сказал папа, почесывая грудь. — Без миссис Грейди у нас во время каникул не с кем оставить детей.
— Надеюсь, все сработает, — ответила мама. — Она нравится всем детям, даже наш Маленький Гибс в нее влюблен.
— Ненавижу, когда вы его так называете, — буркнул я. — Вы делаете это все время, и это так раздражает. Он не Маленький Гибс. Он просто Гибс.
— Извини, сынок, — засмеялся папа. — Но Джо Гибсон всегда был оригинальным Гибси.
— И таким остается с детства, — согласилась мама со смехом. — А его сын — Маленький Гибс.
— Да какая разница. Мне не нужны няни — но Джо — это Джо, а Гибс — это Гибс.
Я фыркнул и снова взялся за приглашения, которые меня заставляли писать.
— Мэрит и Кейденс — сестры-близнецы Пирса, так что я напишу им только одно приглашение.
— Сделай его красивым, — сказала мама. — Лучшим почерком. — Не смотри так грустно, Хью, — рассмеялся папа, взъерошив мои волосы. — Через несколько лет ты будешь умолять меня и маму разрешить тебе приводить девочек, — сказал папа.
— Знаешь, бабушка Биггс заставила твоего отца пригласить меня на его день рождения, когда мы были совсем маленькими, — мама подошла и обняла папу сзади. — И посмотри на нас сейчас. — Это точно, — задумчиво сказал папа, поцеловав мамину руку. — Это было лучшее