128
огромное и отвратительное злодеяние (лат). – Прим. пер.
129
потому что он был бесславен и лжив, и потому изображен во дворце (лат). – Прим. пер.
130
Одновременно (лат.) – Прим. ред.
131
повешенных (ит.) – Прим. пер.
132
Пер. наш по англоязычному тексту. – Прим. пер.
133
Пер. наш по англоязычному тексту. – Прим. пер.
134
подпись (ит.) – Прим. пер.
135
И показывает обозначение женских гениталий Церкви и флорентийской коммуне, поскольку он предал и папу, и флорентийскую коммуну (ит.) – Прим. ред.
136
Пер. наш по англ. тексту – Прим. пер.
137
У этого немецкого слова целый спектр значений, от «мажордома» до «свободного крестьянина». – Прим. ред.
138
трибунал в Нидерландах – Прим. пер.
139
Текст: «Одних могут почтить с помощью эффигии или воздвижения изображения; другие могут таким же образом принять наказание и позор» (фр.) – Прим. ред.
140
Преступление оскорбления величества (лат.) – Прим. ред.
141
по образу, по изображению, по фигуре (фр.) – Прим. пер.
142
фальшивое тело, псевдотело (нем.) – Прим. пер.
143
Текст: «следующая постановка с таким же безупречным режиссерским мастерством» (нем.) – Прим. ред.
144
Колдовством (фр.) – Прим. ред.
145
Пер. с лат. С. А. Ошерова. – Прим. пер.
146
Морально безразличными вопросами (лат.) – Прим. ред.
147
Текст: «в отречении от создания изображений» (лат.) – Прим. ред.
148
Пер. наш по англоязычному тексту. – Прим. пер.
149
Запрещенные знания (лат.) – Прим. ред.
150
Дальнодействующие памятные изображения (нем.) – Прим. ред.
151
Цит. по: Фрэзер Дж. Золотая ветвь. Исследование магии и религии / Пер. с англ. М. К. Рыклина. – М.: Азбука-Аттикус, 2018. – Прим. пер.
152
Цит. по: Витгенштейн Л. Голубая книга / Перев. с англ. Руднева В.П. – М.: Дом интеллектуальной книги, 1999. – Прим. пер.
153
Цит. по: Лактанций. Божественные установления. Книги I–VII / Пер. с лат., вступ. ст. В. М. Тюленева. (Серия «Библиотека христианской мысли. Источники»). СПб.: Издательство Олега Абышко. 2007. – Прим. пер.
154
Пра-идей (нем.) – Прим. ред.
155
Чин (лат.) – Прим. ред.
156
Служба звезде (лат.) – Прим. ред.
157
Здесь и далее цит. по: Гаспаров М. Л. Древнегреческая эпиграмма //Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. 1: О поэтах. – М.: Языки русской культуры, 1997. – Прим. пер.
158
Пер. наш по англ. тексту. – Прим. пер.
159
Дополнение к сокращенной хронике (греч.) – Прим. ред.
160
О видениях и чудесах (лат.) – Прим. ред.
161
О славе мучеников (лат.) – Прим. ред.
162
О похвале Св. Марии (лат.) – Прим. ред.
163
О несомненных знаках святых (лат.) – Прим. ред.
164
Книга Марии (лат.) – Прим. ред.
165
Лествица небесная (лат.) – Прим. ред.
166
Всеобщая история чудотворных образов Богоматери (лат.) – Прим. ред.
167
Здесь и далее пер. наш по англ. тексту. – Прим. пер.
168
Так в оригинале (ранее речь шла о картине). – Прим. ред.
169
Здравствуй, дитя (лат., нем) – Прим. ред.
170
Чудеса Богоматери (фр.) – Прим. ред.
171
Потому что он был весьма искусен в резьбе по камню (фр.) – Прим. ред.
172
Пер. наш по англ. тексту – Прим. пер.
173
И вочеловечившегося (лат.) – Прим. ред.
174
Текст: «а затем оросила все его раны» (фр.) – Прим. ред.
175
Цит. по: Барт Р. Camera lucida: / пер., коммент. и послесловие М. К. Рыклина. – М.: Ad Marginem, 1997. – Прим. пер.
176
Пер. с нем. В.А. Суровцева и К.А. Родина. – Прим. пер.
177
«Эта женщина не просто творение, она – творчество» (пер. И. Брюсовой). – Прим. пер.
178
«Эта женщина не просто создание, она – творение» (пер. наш – П.С.). – Прим. пер.
179
Обусловливание (conditioning) – термин бихевиористской психологии, означающий выработку условных рефлексов. – Прим. ред.
180
Пер. М.А. Кузмина. – Прим. пер.
181
Эндрю Марвелл (1621–1678) – английский поэт, знаменитый своим стихотворением «К стыдливой возлюбленной», в котором лирический герой порицает стыдливость как напрасную трату времени, которое и так быстротечно. – Прим. ред.
182
Пер. М. А. Улицкого. – Прим. пер.
183
Рус. пер. приведен по: Бернсон Б. Флорентийские живописцы Возрождения / пер. с англ. П.П. Муратова. М., 1923. 19–22. – Прим. пер.
184
Пер. с лат. С.В. Шервинского. – Прим. пер.
185
Рус. пер. приведен по: Твен М. Пешком по Европе / Пер. с англ. Р. Гальпериной. М.: Гос. Изд. Худ. лит., 1960. Т. V. – Прим. пер.
186
Пер. с итал. А. Г. Габричевского и А. И. Бенедиктова. – Прим. пер.
187
Пер. с древнегреч. А.Ю. Братухина. – Прим. пер.
188
Рус. пер. приведен по: Валерий Максим. Достопамятные деяния