Злодей из Штормового замка - Лия Новикова. Страница 96

Муж моей сестры, барон Рамон, как раз занимался добычей серебра на ничейных землях. Вы ведь, барон Даррен, были с ним довольно дружны, верно?

— Да, был — тяжело вздохнул Даррен — Я был просто раздавлен новостью о его смерти — головой покачал и вновь тяжко вздохнул — Просто какое-то ужасное стечение обстоятельств, несчастный случай.

Евгений бросил быстрый взгляд на герцога и даже чуть заметно вздрогнул от того, что увидел в его взгляде. В глазах важного гостя промелькнуло что-то инородное, не поддающееся описанию. Клэйборн едва заметно усмехнулся и монотонно проговорил, обращаясь к Даррену:

— А ведь вы, господин барон, нас сейчас обманываете.

— Обманываю? — изобразил тот удивление. Но на лбу барона выступила испарина, и он быстро смахнул её рукой. Вероятно, Даррен, в отличие от Евгения, прекрасно знал, в чём именно сила герцога заключается — Что вы имеете ввиду, Ваше Превосходительство?

— Не притворяйтесь, барон. Вы же прекрасно знаете, что я с лёгкостью отличаю ложь от правды. И конкретно сейчас вы солгали — помолчал и добавил — Вы вовсе не расстроились, узнав о смерти барона Рамона. Мне показалось, или его смерть вас даже обрадовала?

— Обрадовала? — переспросил Даррен, а глаза его забегали в разные стороны, пытаясь найти правильные ответы на вопросы герцога — Ваше Превосходительство, что же вы такое говорите? Барон Рамон был мне другом.

— Когда-то, может быть, и был — вставил Евгений — Но насколько мне известно, в последнее время вы не очень-то дружили. А незадолго до смерти Рамона, вы с ним крепко поссорились. Барон Рамон, кажется, обещал рассказать что-то о вас королю, а вы, в свою очередь, сказали кому-то, что барон Рамон вам больше не союзник, а серьёзная проблема.

Даррен перевёл потрясённый взгляд с герцога на Евгения, потом обратно. Кажется, до него начало доходить, что позвали его вовсе не для того, чтобы «обсуждать торговлю с другими странами».

— В чём вы меня обвиняете?! — воскликнул громко барон.

— Пока ни в чём. Пока только вопросы задаём — ответил Его Превосходительство и вдруг резко взмахнул руками. Евгений потрясённо наблюдал, как вокруг ладоней герцога появился тёмно-серый дым. Этот дым медленно пополз к потрясённо замершему на месте Даррену, обвивая того коконом и постепенно будто впитываясь в его кожу.

— Ваше Превосходительство — тихо и умоляюще проскулил барон, пытаясь сопротивляться тёмно-серому дыму.

— Отвечайте на вопросы, барон Даррен — резко одёрнул герцог — Это вы отдали приказ убить барона Рамона?

— Ваше Превосходительство… — вновь взмолился Даррен и тут же громко вскрикнул, как от невыносимой боли. Вены на его руках, на шее, даже на лице стали практически чёрного цвета, а глаза, наоборот, налились красным, словно все сосуды в них мгновенно полопались.

— Вы ведь знаете, что не сможете сопротивляться моей силе — бесстрастно добавил герцог и повторил вопрос — Это вы приказали убить барона Рамона?

Вновь громкий вскрик Даррена, а затем его громкое и отчётливое признание:

— Да! Да, да, да! Это я, я приказал его убить!

Короткий, немного облегчённый вздох барона, даже вены на его теле стали чуть светлее. Получив правдивый ответ, дым чуть ослабил своё воздействие. И новый вопрос от герцога:

— Вы приказали убить Рамона своему слуге, Аллану? Пока сами гостили в других провинциях и тем самым зарабатывали себе алиби?

— Да, убийством занимался Аллан — полностью сдавшись, кивнул Даррен.

— Почему вы решили его убить?

— Он угрожал… угрожал, что всё расскажет Его Величеству.

— Что именно он должен был рассказать королю? — уточнил Клэйборн.

Даррен проскулил что-то невнятное, явно не желая отвечать, но потом вновь вскрикнул от сильной боли. Дым внутри него не позволял просто отмалчиваться в ответ на вопрос.

— Мы украли один артефакт — признался барон.

— Что за артефакт? — уточнил герцог, но ответил на этот вопрос Евгений:

— Я так понимаю, речь идёт об артефакте, что создал отец моей жены, барон Киран. Артефакт, что может сделать из простого человека колдуна.

— Это так? — приподнял бровь Клэйборн, глядя на допрашиваемого.

— Да — понуро склонив голову, ответил тот — Мы украли этот артефакт. Но что толку, артефакт всё равно не работает. Ещё и Рамон вздумал меня шантажировать. У меня не было выбора!

— Выбор есть всегда — вставил Евгений — А по вашему приказу погиб не только ваш бывший друг, барон Рамон, но и его малолетний сын.

— Я этого не хотел.

— И это, кстати, правда — констатировал герцог — И раз уж об этом зашла речь… Барона Кирана ведь тоже убили. И до сих пор не известно, кто это сделал…

— Это был не я! Клянусь вам, что не я! — заголосил Даррен, понимая, что его хотят обвинить ещё в одном преступлении — Я не знаю, кто это сделал! Когда мы приехали, барон Киран и весь его небольшой отряд уже были убиты! Я лишь забрал артефакт и приказал сжечь там всё, чтобы просто скрыть все следы, свои следы в том числе.

Евгений перевёл вопросительный взгляд на герцога, тот задумчиво прищурился, а потом вновь руками взмахнул. Тёмно-серый дым медленно начал выползать из-под кожи Даррена, заставляя того стонать и корчиться, а потом спокойно вернулся под контроль своего хозяина.

— В этом он не соврал — ответил герцог — Барон Даррен, действительно, отдал приказ своему слуге убить барона Рамона, он, действительно, украл артефакт. Но барона Кирана он не убивал. В этом преступлении виновен кто-то другой.

Клэйборн и Дженор молча наблюдали, как барон Даррен постепенно приходит в себя после воздействия инородных колдовских сил. Да, Евгений никогда не хотел бы испытать подобное на себе.

— Что вы теперь сделаете со мной? — отдышавшись, тихо спросил Даррен, глядя в пол и осознавая, что прежняя спокойная и сытая жизнь закончена. Впереди только тюрьма, и это в лучшем случае.

— Это будет решать только Его Величество — ответил герцог и к хозяину кабинета обратился — Я лично доставлю его в королевский замок. Всё равно на Север через Столицу предстоит ехать.

Евгений в ответ согласно кивнул и крикнул стражников.

— Отведите барона Даррена в темницу — велел он им — И хорошенько за ним следите, чтобы не сбежал.

— Ну вот и всё — констатировал герцог, когда Даррена увели — Миссия, ради которой я сюда и приехал, выполнена. Пожалуй,