11 когнитивных секретов для ваших текстов и бизнеса - Оксана Михайловна Смирнова. Страница 10

матрешки поменьше. Ее существование определяется тем, что законы мышления одинаковы для каждого, именно они отличают нас от животных. Глобальная картина мира как раз и отражает эти универсальные законы, например:

♦ Два – это больше, чем один, а три – меньше, чем четыре.

♦ Если все обезьяны едят бананы и Джимми – обезьяна, то Джимми ест бананы.

♦ Если Маша сейчас в гостях у Даши, то она не может в это же время быть у себя дома.

При этом люди разных наций, эпох, социальных и культурных групп, возрастов и профессий будут дополнять эту общую картину своим непосредственным опытом.

Национальная картина мира

Во второй матрешке начинают проявляться интересные различия, обусловленные тем, как национальный язык влияет на познание и осмысление мира.

Исследователи говорят о китайской и японской, русской и немецкой, американской и французской картинах мира. В мире около 2 000 национальностей со своими языком и религией, а с учетом этнических народов внутри каждой национальности – до 6 000 (только в России – 194 народа и этногрупп: казахи, поморы, якуты, буряты, адыгейцы, коми-пермяки, эскимосы, чукчи…)! Значит, можно говорить как минимум о 6 000 разных национальных картин мира.

Вот несколько примеров ярких несовпадений того, как представители разных наций видят мир:

♦ Итальянцы различают более 50 видов пасты, а для нас с вами все эти их фузилли, тальятелле, феттучини, фарфалле и орекьетте – просто макароны.

♦ У эскимосов есть десятки слов для обозначения оттенков и состояния снега – от пудрово-белого и розового до зеленого, первого или последнего в году, медленно или быстро идущего, искрящегося на солнце или смешанного с грязью.

♦ У жителей африканских стран существуют особые слова, обозначающие разные формы орехов, виды пальм или типы злаковых культур, различия между которыми не видны нетренированному глазу.

Справедливости ради отметим, что при всех различиях национальные картины мира имеют и схожие черты: например, небоскребы одинаково «скребут небо» в России, Америке (skyscraper), Франции (gratte-ciel) и Италии (grattacielo).

«И что с того? – спросите вы. – Зачем мне все это знать?»

А вот зачем. Если вы собираетесь выходить на зарубежные рынки, то без детального изучения «окна» ваших новых потенциальных клиентов и партнеров сделать это будет гораздо сложнее.

Автоэксперты любят вспоминать эпические провалы с названиями моделей машин, которые отлично продавались в одной стране, но совсем не воспринимались в другой:

– для автомобилей «Жигули», продававшихся на экспорт, было придумано более лаконичное и благозвучное название «Лада», так как оригинальный вариант вызывал ассоциации со словом «жиголо» (альфонс);

– популярную на внутреннем американском рынке Chevrolet Nova переименовали для испаноязычных стран, так как в переводе с испанского No va означает «не едет»;

– Fiat Uno не пользовался особой популярностью в Финляндии, т. к. uno по-фински – вовсе не «один», как по-итальянски, а «кретин»;

– Audi TT Coupe не очень повезло во Франции, т. к. tete coupe там означает «отрубленная голова»;

– название Mazda Laputa неблагозвучно для любого человека со знанием испанского: в переводе с этого языка оно означает женщину легкого поведения.

Вот еще один пример: в итальянском языке нет слова дешевый. Дорогой (caro), роскошный (lussuoso), великолепный (splendido) – все это есть… А вот назвать дешевым что-то из того, чем обладают или что желают приобрести владельцы Lamborghini и Ferrari в Prada и Gucci, невозможно в принципе.

Вот какие варианты называли участники моего эксперимента как антоним слова caro:

economico (экономный, недорогой) – 33 %;

conviniente (удобный, подходящий, в том числе и по цене) – 21 %;

а buon prezzo (по хорошей цене) – 17 %;

sottocosto / sottoprezzo (низкая цена) – 9 %;

con buon rapport qualita – prezzo (c хорошим соотношением цена – качество) – 8 %;

a poco prezzo (небольшая цена) – 7 %;

а basso costo (по низкой стоимости) – 5 %.

Кроме того, итальянцы часто используют описательные обороты, когда ищут что-нибудь дешевое: например, в объявлениях можно встретить фразы типа cerco una poltrona che non costi una rene (ищу кресло, которое не стоит, как почка) или che non costi un patrimonio (которое не стоит целое состояние).

При этом в близкородственном итальянскому испанском языке существует полноценная пара антонимов caro – barato, идентичная русской паре дорогой – дешевый.

Согласитесь, о таких нюансах лучше знать до начала переговоров с потенциальными партнерами в Италии. Ведь акцент на низкой цене и выстроенная вокруг этого аргументация могут в данном случае сыграть против вас.

Кстати, именно поэтому на китайский или японский рынок не рекомендуется выходить самостоятельно, без местных посредников – слишком много различий в восприятии мира, которые из нашего «окна» не разглядеть и не понять.

Интересно, что на наше поведение влияет не только лексический состав национального языка, но и его грамматический строй. Так, профессор Йельского университета, специалист по поведенческой экономике Кейт Чен доказал, что то, как мы говорим и думаем о времени, влияет на наше поведение во времени [21].

В частности, люди, говорящие на языках, в которых нет категории будущего времени, более склонны делать сбережения, чем носители тех языков, где будущее время выражается отдельными словами. В китайском языке время не делится на промежутки и можно сказать: «Вчера идет дождь», «Сейчас идет дождь», «Завтра идет дождь», употребив одну и ту же форму глагола. С русским и английским языками так не получится: мы вынуждены менять слово и говорить: «Вчера шел дождь», «Сейчас идет дождь», «Завтра пойдет дождь». Такое отделение будущего от настоящего на грамматическом уровне влияет на наше мышление: будущее ощущается чем-то далеким и отличным от настоящего, и, как результат, человеку труднее делать сбережения.

Социальная картина мира

Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя.

Владимир Ленин

Внутри каждой нации существует множество социальных групп, которые делятся по профессиональным, территориальным, возрастным или гендерным признакам. Полагаю, вы уже догадались, что у каждой из этих групп – тоже своя картина мира.

При этом иногда различия между социальными группами даже сильнее, чем различия между нациями. Американский и итальянский фермеры, к примеру, могут найти гораздо больше точек для соприкосновения и общего диалога (даже если это будет разговор жестами и картинками), чем мама в многолетнем декрете и серийный предприниматель, даже если они оба живут в России (хотя в этом случае всегда можно обсудить Путина).

Приведу несколько шуточных примеров того, как именно может различаться картина мира стартапера, инвестора и опытного предпринимателя [22].

Индивидуальная картина мира (персональная, или личностная)

Существует столько картин мира, сколько имеется наблюдателей, контактирующих с миром.

Валентина