Хозяйка магической лавки – 6 - Александра Черчень. Страница 46

правда были чудные: местами цветы переходили в какие-то странные существа с крылышками. Но в целом, на удивление, это смотрелось органично.

Нужный дом отыскался быстро. В дверях нас встретил молодой мужчина с короткой бородкой, в слегка мятой рубашке и с уставшим выражением лица.

– Меня зовут Ивар Терн, – отрекомендовался он, отступая в сторону и махнув рукой внутрь. – Можете все осмотреть и не стесняйтесь задавать вопросы.

– Добрый день, – я зашла следом за Лаором, который не особо любил церемониться с мужским полом и не стал даже здороваться.

Сразу начинался торговый зал – когда-то полный товаров и, возможно, клиентов, а сейчас пустой. На полках разве что паутины не было, а вот пыли – достаточно.

На прилавке лежали какие-то старые бумаги и тетради, видимо, оставшиеся от почившей хозяйки. В воздухе витал тонкий аромат эфирных масел, который не успел выветриться.

– Наверное, вы в курсе, что здесь раньше продавались благовония и чары.

Я кивнула. Чары – это новая модная тенденция, когда ушлые маги зачаровывают листок, на котором покупатель пишет свои желания. Мол, таким образом они сбываются. Но конечно же это обман, и мне всегда было жаль тех, кто выкладывал последние деньги с призрачной надеждой, что мечты сбудутся. Благовония и эфир продавались как бонус, для ускорения процесса.

– Интересный бизнес, – усмехнулся Лаор.

– Я тоже в это все не верю, но кто на чем зарабатывает, – отозвался Ивар. – Проходите, там дальше несколько комнат. Под ваши запросы идеально – одну можно под мастерскую, другую оборудовать под комнату для персонала. Санузел тоже есть, все рабочее.

Помещение оказалось идеальным. Светлое, просторное, с витражным окном, через которое золотыми лоскутами лилось солнце, заливая пол. Высокие потолки, просторные комнаты.

На стенах – остатки креплений для полок. В дальнем углу кладовая с массивной дверью, которая запиралась на ключ.

Самое главное – здесь было сухо, что главное условие для хранения зелий.

Я уже представляла, как на витрине будут висеть пучки сушёных трав, как на полках стройными рядами выстроятся баночки с настойками и зельями. Как воздух наполнится ароматами лаванды, тимьяна и зеленой мандрагоры.

– Давайте поговорим о ваших условиях, – я повернулась к мужчине.

– У меня все просто. Аренда сто золотых в год. Могу первые два месяца, пока вы наводите порядок и начинаете работать, сделать скидку в пятнадцать процентов. Через год можем договориться о последующем выкупе помещения.

– Идеальный арендодатель, – шепнул Лаор на ухо. – Не спорит, не торгуется, не жадничает. Но подозрительно.

Я едва удержалась от улыбки. Всё же после общения с мадам Иллериной любой продавец казался воплощением порядочности.

– Условия мне нравятся, – сказала я, обратившись к Ивару. – Но оформление бумаг будет вести господин Быстрик, мой управляющий.

При упоминании Быстрика он нервно сглотнул. И отчасти я его понимала – мой управляющий скурпулезно выполнял свою работу.

– Конечно, – произнес господин Терн и поспешил заверить: – Мне всё равно, кто будет заниматься оформлением. Лишь бы не затягивали надолго.

– Он работает быстро, – ответила я. – К тому же мне самой нужно скорее завершить это дело.

– Тогда до свидания, леди Харвис. Надеюсь на долгое и успешное сотрудничество.

– Была рада с Вами познакомиться, господин Терн, – отозвалась я.

Мы с Лаором двинулись к выходу и вскоре оказались на улице.

Я вдохнула морозный воздух и посмотрела на инкуба.

– Ну что, – сказала я. – Кажется, мы нашли то самое помещение.

– И вовремя, – фыркнул Лаор, оглядывая переулок. – Если бы пришлось смотреть ещё одну развалюху, я бы точно начал требовать оплату не тортом, а процентами от выручки.

Я рассмеялась.

– Не обольщайся. Ты и так на особом положении. Поедем в лавку, там Кот наверняка приготовил вкусный обед.

Я угадала – домовой нас ждал, уже накрыв на стол. Горячий тыквенный суп после холодной улицы показался мне самым идеальным блюдом. А пряный взвар и фирменный торт Кота завершили этот день.

Следующий день наступил быстро. Я проснулась очень рано, со странным и необъяснимым ощущением. Наверное, дело было в том, что сегодня предстояло транспортировать лорда Рейвенса к Риодее. И наконец-то поставить точку в этой истории, по крайней мере, я надеясь на это.

Пока ждала, когда за мной зайдет Одар, мы с Лаором успели поехать на встречу с моими бывшими сокурсниками и будущими работниками. Обсудили все нюансы, я дополнила шаблонный трудовой договор новой информацией – графиком работы, объемом работы и заработной платой. Мы расстались довольные друг другом. Все остальные вопросы предстояло решать уже господину Быстрику, и я с чистой совестью могла возвращаться в поместье.

В лавке я снова принялась ждать. Но прошло полчаса. Затем час. Два. Пошел третий – Дара все не было.

И когда я уже совершенно потеряла терпение, лорд Ибисидский спокойной походкой вошел в лавку. Через вторую дверь, которая была заперта – его эта деталь особо не волновала.

Я тут же поднялась с кресла, посмотрела на него, ожидая объяснений. Или же фразы «Ты готова?».

Однако он молчал. А его лицо скорее напоминало маску – я так и не смогла считать его эмоции.

Глава 21

Я поднялась из кресла и шагнула вперед, с волнением глядя на Ибисидского и сжимая в руках плотную ткань юбки.

– Всё готово, – спокойно произнес Дар, снимая перчатки и убирая их в карман. – Лорд Рейвенс уже в Эльвисе.

До меня не сразу дошло, что он сказал.

– Ты поехал без меня? – растерянно переспросила я.

Наверное, явись он чуть раньше, я бы сейчас возмущалась. Пока ждала, я себя успела накрутить, и то, что Рея транспортировали без меня – это меньшее из возможных зол. Например, что операция сорвалась. Вызволить его не получилось. Ему стало плохо.

Вариантов была масса! Но узнав, что все они были далеки от реальности, можно сказать, я испытала облегчение.

Дар кивнул. Бесстрастно, не стараясь оправдаться.

– Я подумал, что тебе не стоит его видеть.

– Почему?

Одар смотрел мне в глаза. Его взгляд был холодным и серьезным. Так, что мне вдруг стало неуютно и захотелось обхватить себя руками.

– Потому что он не сын лорда Сталлине, Адель. – Мэр выдержал паузу, словно подбирая подходящие слова. – У Рея всё гораздо хуже… его внутренний возраст еще младше. Также стоит учитывать, что он к тому же провел несколько дней в тюрьме. Даже если ты ничего к лорду Рейвенсу не испытываешь – всё равно было бы тяжело его видеть.

Мне показалось, что в комнате стало тише. И даже поленья в камине перестали потрескивать, словно вслушиваясь в наш разговор.

– Его обижали? – спросила я и с трудом узнала собственный голос – словно надтреснутый.

Я думала, что ввиду его доказанной духовной болезни условия содержания будут иными. Более мягким.

– Я дал распоряжение, чтобы никто не смел к нему прикасаться, – Дар сжал губы в тонкую линию. – Поэтому нет, его не трогали. Но он был один. Совсем один, без мамы или знакомых людей рядом. Для ребёнка его возраста это очень страшно. И я не подумал об этом, пока не увидел его. И должен признать, что увидев, проникся.

Я опустила взгляд, почувствовав, как в груди нарастает горечь.

– Но я поговорил с Риодеей, – продолжил Одар более мягко. – Водные умеют исцелять тонкие материи. Она обещала не просто «поработать» с Реем, а проводить время с ним, говорить, обнимать, если нужно. Риодея всё равно каждый день навещает свою икринку, теперь будет навещать и его. Даже не за отдельную плату, представляешь? Все же временами нечисть гораздо человечнее людей, Адель. Потому что за то, чтобы у него ЗДЕСЬ были приемлемые условия, мне пришлось хорошо заплатить, притом вовсе не деньгами.

Я села обратно в кресло, потому что иначе ноги бы меня просто не удержали.

Рей, мальчик, которого лишили детства в угоду амбициям… Можно ли надеяться, что теперь его полная испытаний жизнь наконец-то станет иной?

– Спасибо, – тихо сказала я. – Спасибо, что подумал об этом.

Дар легко улыбнулся, впервые за весь разговор сбросив с лица застывшую маску.

– Тебе не за что благодарить, Адель, – ответил он. – Это было правильно.

Кто бы мог подумать, что