Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Люй Бувэй. Страница 151

мудреца, характеризуемый отсутствием с его стороны действий, статикой гун-центра социума

уцюн – «беспредельное», ничем не ограниченное; метафора человеческой фантазии

фа – «имитация», подражание принципу функционирования неба-природы, подразумевающее предварительное овладение «искусством» дао-демиурга; проявление фундаментальною принципа функционирования на всех уровнях бытия – как природного закона (дао), общественного «здравого смысла» (ли) и индивидуальной дисциплины (цзи) – обеспечивается «подражанием» (фа) правителя небу-земле (инь-ян) и распространением через него силы «гармонического эфира» на социмум; в частном смысле – «гражданский закон» как средство воздействия на подданных, преимущественно на низшие слои общества; ср. ли

фан – «правильно-прямоугольное», свойственное порождаемым человеком геометрически-правильным структурам; ассоциируемое с «великим квадратом» – землей, ориентированное по сторонам света (отсюда наименование племен, населяющих периферийные земли); в широком смысле – свойственный человеку способ действия; ср. чжэн

фэн – «ветер»; ориентированные по сторонам и полусторонам света космоэнергетические потоки ци, направление движения и интенсивность которых определяется общекосмической ситуацией (см. инь-ян); «нравы», этос, качество которого связано, по всей видимости, с названным феноменом; соответствующего типа музыка, «мелодии-напевы», в которых выражается этос населяющей определенную территорию общности (царства-го)

фэн – «пожалование», территория, отданная в кормление за заслуги перед государством, – мероприятие, призванное оттеснить от власти наследственную аристократию

хайсинь – «вспугнутое сердце» – метафора, указывающая на невозможность аналитической деятельности ума-души (синь) в состоянии стресса

хо – «ослепление-помутнение» рассудка, вызванное захваченностью внешними вещами, выводящее из равновесия (пин) управляющий психосоматикой центр (синь), не позволяющее индивиду «правильно» пользоваться своими чувствами (цин)

хуоци – процедура, с помощью которой пытались выявить «узловые» моменты времени – перехода из одной космоэнергетической ситуации в другую; для этой цели применялись врытые в землю трубки-камертоны, наблюдение за которыми, как считалось, позволяло уловить изменение в частоте колебаний «гармонического эфира»-цзинци

хуньдунь – «хаос», первоначальная нерасчлененность-целостность, к которой неприложимы никакие пространственно-временные параметры; как персонаж – Хуньдунь-Паньгу-Хуанди, демиург-космогонист и культурный герой, положивший начало параметризации пространственно-временного континуума

хэ – «гармония», состояние нормально функционирующего здорового тела-организма космоса, социума или индивида как выражение его соразмерности (ши) с исходящими от дао-демиурга колебаниями «гармонического эфира»-цзинци; субъективно переживается как «радость-счастье» (лэ); первоначальное значение – «вторить голосу запевалы»

цай – «талант», индивидуальная психосоматическая комплекция, позволяющая успешно действовать в заданных условиях

цзао у чжэ – см. цзао хуа чжэ

цзао хуа чжэ – «делатель вещей», метафорическое обозначение дао-демиурга

цзе – «регламент», «регламентация»; структурирование индивидуальной жизни в интересах ее продления; внесение размеренности, позволяющей «правильно» распределять ресурсы во времени; первоначальное значение – «разделять, как коленцами разделяется ствол бамбука»

цзи – механические устройства

цзи – «предел-крайность», критический уровень процесса, после достижения которого его характер существенным образом меняется, например происходит передача доминантной функции от инь к ян или наоборот; опасно-одностороннее развитие, крайность

цзи – человеческие правила; дисциплина, регламентирующая сезонную деятельность и частную жизнь

изи – механический навык, низшая ступень искусности; ср. шу

цзи – жертвенник, на котором приносились жертвы посеву; см. шэ-цзи

цзимо – «безвидное безмолвие»; «молчание космоса»; ощущение «тайны бытия»; интуитивно постигаемое присутствие шэнь-нуминозной реальности, лежащей за пределами доступного органам чувств (гуань)

цзин – «тонкая ци», наиболее тонкие фракции «гармонического эфира»-цзинци; субстанция человеческого ума-чжи; колебания цзин несут информацию (мысль), адекватное восприятие которой обусловлено качеством («тонкостью»-цзин) цзин-субстанции воспринимающего ума; см. цзинци, ци

цзин – покой; статика; см. дун

цзинци – «гармонический эфир»; передаточная среда исходящих от дао-демиурга гармонических колебаний; воздействуя на воспринимающие вещи, «гармонический эфир» делает их подвижными, красивыми, разумными; см. цзин, ци

цзинь шу – исчерпание вещью полного срока жизни

цзи-сюн – благоприятные и неблагоприятные знамения; знаки одобрения или осуждения небом-природой действий или намерений людей, в основном правителей

цзун – род, возглавляемый патриархом; община; предок (натурфилософы числили среди своих предков-цзунов «шесть природных основ» – небо, землю и времена года)

цзуцзун – родоначальник, патриарх, глава цзуна

цзыжань – «естественность»; следование самому себе, самопроизвольность как свойство дао

цзюньцзы – «благородный муж», «княжич»; индивид, работающий над исправлением собственной персоны-шэнь, приверженный «должной справедливости» (и), стремящийся к общему благу (гун) в противоположность живущим частными интересами «мелким людишкам» (сяожэнь), обладающий человечностью (жэнь), проявляющий свою доблесть-дэ (мин дэ)

цзюнь-чэнь – «правитель – подданный»; основная оппозиционная пара, воспроизводящая на уровне социума тип отношений «ведущий – ведомый», прообразом чего может считаться оппозиция дао – ваньу; тот же принцип действует при образовании пар: отец – сын, муж – жена, старший – младший брат или друг

цзянь – «промежуток между небом и землей», созданный Хуньдунем / Паньгу; обитаемый мир, «ойкумена» натурфилософии; интервал частот «гармонического эфира», в котором возможно существование и воспроизводство жизни видимых вещей ваньу; «космос» натурфилософии; ср. юйчжоу

ци – «плотная ци»; более грубые фракции «гармонического эфира»-цзинци; универсальный субстрат видимых объектов и феноменов; более или менее иньянированная (иньци, янци) динамическая субстанция, специализированная по функции: существуют «облачная», «земная», «кровяная», «душевная», «болезнетворная» ци и т. д.; см. цзин, цзинци

ци – «сосуд»; инструмент, орудие; объект приложения искусства, в том числе «искусства» дао-демиурга

цин – титул девяти высших сановников в имперской иерархии, между гунами и чжухоу

цин – «чувственная природа»; сенсорная система вещи, ее «чувствилище», обеспечивающее ее ориентацию в соответствии с ее природой и функциональным предназначением; см. син-мин

цин-чжо – «чистые и мутные» звуки; «высокие и низкие», «женские и мужские» звуки в традиционной звуковысотной системе люй

цунь – мера длины, ок. 3,3 см

цунь-ван – «существование и гибель»; сохранение вещи (особенно царства) как самостоятельного образования и ее гибель (например, утрата суверенитета в результате завоевания)

цэ – «общий план»; замысел организации жизни социума (царства-го); политика

цюань – «целостность»; здоровье-благосостояние, в первую очередь индивида, в противоположность куй – «болезненному ущербу»

цяо – «ловкость»; навык в чем-либо – как правило, второстепенном или малодостойном; изворотливость; ср. цзи, шу

чан – «неизменное»; относящееся к «схеме» вещей-явлений, неподверженное изменениям и превращениям (бянь-хуа)

чань-нин – «льстецы и краснобаи»; наушники; лишенные чувства «должной справедливости» (и) прагматики, обычно пытающиеся манипулировать правителем-гуном в своекорыстных интересах; ср. сяожэнь

чжан – «элемент структуры» орнамента или текста, в том числе музыкального; единица структурированного времени-пространства; см. вэнь

чжан – мера длины, ок. 3,3 м

чжи – «знание»; способность к пониманию «порядка вещей»; владение ситуацией, проницательность в отношении действий дао-демиурга; ср. сянь-чжи

чжи – «прямое-вертикальное» в противоположность «горизонтальному» (пин); «прямота» как свойство «государственного мужа» (ши)

чжи – «воля-намерение» – качество характера, позволяющее держаться должного (и) вопреки отвлекающему воздействию страстей (юй); память о должном, сохраняющаяся у цзюньцзы при всех обстоятельствах

чжи – «порядок», состояние общества (Тянься), находящегося под должным управлением; достигается преодолением «смуты» (луань), что соответствует переходу на уровне социума из состояния «хаос» в состояние «космос»

чжи –