Орден Багровой бури. Книга 6 - Александр Майерс. Страница 47

запрещаю — не хочу шокировать бедных девушек появлением своего питомца. Да и вообще, мы в гостях, надо соблюдать приличия.

У меня тоже есть тайяки, но вместо кинжала — короткий меч. Вроде катаны, только поменьше. Рукоять покрыта золотыми узорами

— Это вакидзаси. Вообще, нам оказали большую честь, раз подарили оружие. Признают в нас истинных воинов, — говорит Ронин.

— Что ж, приятно, — говорю я, пока что убирая вакидзаси обратно в коробку. Будет ещё один предмет для моей коллекции.

Служанки подходят к нам и мягкими движениями помогают раздеться. Ронин переводит их просьбы — сначала нам предстоит помыться, а уже затем садиться в горячую купель.

Хотя девушки и пытаются делать вид, что их ничего не смущает, заметно, что мы производим на них впечатление. Ещё бы. Я и все мои буреборцы — сильные мужчины с крепкими мышцами, покрытые боевыми шрамами. Все, кроме меня. На мне шрамов не остаётся, да и не припомню, чтобы меня хоть раз ранили в этом мире.

Процедура напоминает священнодействие: служанки натирают нас ароматным мылом с запахом лимона, затем окатывают ледяной водой из деревянного ковша. Бодрящая процедура!

После этого нам предлагают пройти в широкую общую купель. Вода обжигает, как лава, но через минуту мышцы расслабляются. Купель сидячая, мы погружаемся в воду по плечи. Служанки в это время делают нам массаж

Да уж, нас действительно встречают, как дорогих гостей.

Ужин подают в зале с татами, где низкие столики окружены подушками. Мы все высокие мужчины, и приходится постараться, чтобы удобно усесться за эти столики. Появляются служанки, уже другие, неся лакированные подносы с едой.

Киширо присоединяется к нам и садится слева от меня.

— Итадакимасу, — хором произносят японцы, сложив ладони вместе.

— Что-то вроде «приятного аппетита», — объясняет Ронин.

— Я так и подумал. Итадакимасу, — отвечаю я служанкам, повторяя их жест.

На столиках перед нами стоит суп мисо в чёрных пиалах — солоноватый, с плавающими кубиками тофу. Потом наступает черёд сашими: розовые ломтики тунца, лосось, ещё какая-то рыба, креветки и другие морепродукты.

Киширо демонстративно макает кусочек рыбы в соевый соус, показывая, как правильно держать палочки. Борода неуклюже тыкает палочкой в креветку, отправляя её в полёт через стол. Одна из служанок, пряча улыбку, ловко подхватывает её и кланяется.

Главное блюдо — сукияки. Девушки ставят на стол глиняную жаровню, где в сладковатом бульоне кипит мраморная говядина, грибы шиитаке и пекинская капуста. К ней подают саке в крошечных кувшинчиках. Тёплую, пахнущую рисом жидкость разливают в квадратные чашки.

На вкус не очень, но с горячей говядиной и другими закусками — вполне неплохо.

Напоследок подают данго — рисовые шарики на бамбуковых шпажках. Сладкие, они становятся отличным завершением великолепного ужина.

— Спасибо, господин Игараси. Всё было очень вкусно, я и мои люди благодарны за столь радушный приём, — говорю я, откладывая палочки.

— Это большая честь — слышать слова благодарности. Позвольте задать вопрос, ваше сиятельство… Ваш орден действительно верит, что может сделать то, что не удалось Мамору-Райто?

Внезапно становится тихо. Даже Борода перестаёт жевать. Я поворачиваю пиалу с чаем в руке, любуясь рисунками на фарфоре.

— Думаю, мне лучше поговорить об этом с императором, — отвечаю я, наконец.

— Конечно. Простите моё любопытство.

— Всё в порядке. Если вы хотите знать — мы не собираемся закрывать все разломы. Но мы сделаем так, что они больше не будут открываться в городах. Ваша страна будет спасена, — обещаю я.

Киширо улыбается — впервые не церемонно, а искренне.

— Тогда позвольте предложить вам ещё саке, граф. За огонь, который сжигает тьму.

Мы выпиваем. За приоткрытым окном слышится очередной взрыв. Пока мы тут ужинаем, в Токио идёт бесконечная битва с монстрами. Но я уверен, что мы сможем исправить положение и спасти Японию, как я и обещал.

Ужин заканчивается. Моим людям предлагают отправиться в спальню, ну а мне пора увидеться с правителем.

Киширо ведёт меня через сад камней, где узоры из белого гравия напоминают застывшие волны. Со стороны города слышатся рычание монстров и выстрелы, ветер доносит запахи дыма.

У высоких каменных дверей нас останавливают двое стражников в масках демонов. Они шагают навстречу, загораживая проход и беря автоматы на изготовку.

— Их что, не предупредили о нашем визите? — спрашиваю я, на всякий случай, призывая астральных доспех.

— Предупредили. Но телохранители императора связаны специальной магической клятвой, и не доверяют никому. Они готовы отдать жизнь при малейшей опасности для Его первейшего Высочества, — объясняет господин Игараси и протягивает охранникам свиток с пурпурной печатью.

Только увидев печать, они отступают и открывают для нас двери.

Тронный зал встречает нас звоном медных колокольчиков под потолком. Обстановка одновременно роскошная и аскетичная — в зале почти ничего нет, кроме мраморных колонн и алой ковровой дорожки, ведущей к трону. Царит полумрак.

Император сидит на возвышении за золотой ширмой с вышитыми журавлями, но когда мы подходим, ширму с лёгким шорохом отодвигают две служанки в белых кимоно.

Тэрухито моложе, чем я ожидал — лет сорока, с узким лицом аристократа и тёмными печальными глазами. Он одет в обычный деловой костюм, и если бы не золотой орден в виде хризантемы, я бы и не подумал, что передо мной правитель. А так, эта хризантема является Императорской печатью Японии, и только правителю разрешено её носить.

Киширо низко кланяется, согнувшись почти на девяносто градусов. Я ограничиваюсь обычным вежливым поклоном.

— Здравствуйте, Андрей-сан, — на ломаном русском приветствует меня император.

— Здравствуйте, Ваше первейшее Высочество. Благодарю за гостеприимство, — отвечаю я.

Тэрухито кивает и дальше говорит на японском. Киширо, отойдя чуть в сторону, начинает переводить.

— Я перейду сразу к делу, граф. Наша страна стоит на грани пропасти, и мы только чудом цепляемся за край. Наши острова полностью окружены разломами. Остров Хоккайдо полностью захвачен монстрами, на всех остальных землях без конца идут сражения. Мамору-Райто выполнили свой долг и спасли мою столицу от уничтожения, но это им обошлось слишком дорого. Орден доблестных воинов почти прекратил свое существование, — император качает головой, а затем вдруг резко поднимает взгляд и произносит, глядя мне в глаза:

— Мы много слышали о великом графе Звереве, слава о ваших подвигах достигла и наших земель. Вы сказали, что прибыли помочь нам, но я хочу знать — какую плату вы хотите за это?

— Моя цель — защитить мир, Ваше первейшее Высочество. К Земле приближается вселенский