прорастут фиалки.
– А ты, святоша, знай —
моя сестра станет ангелом и будет служить Господу,
когда ты в аду завоешь.11
Гамлет
Что? Прекрасная Офелия?
Королева
(бросая цветы на гроб)
Прекрасные – прекрасной. Прощай!
Надеялась, ты станешь женою Гамлету,
и я цветами буду устилать вам брачную постель,
а не могилу.
Лаэрт
Пусть трижды тридцать три несчастья
падут на голову злодею,
из-за которого ты потеряла светлый ум!
– Погодите засыпать! Еще один раз обниму ее.
(Соскакивает в могилу)
Ну же! Насыпьте на живого с мертвой столько земли,
чтоб на равнине этой выросла гора
и стала выше и старого Пелиона,
и голубой вершины поднявшегося до небес Олимпа.
Гамлет
(подходя к могиле)
Кто это так выставляет напоказ свое горе?
Чьи слова о скорби
так приворожили блуждающие звезды,
что, пораженные, они застыли в изумленьи?
Я – вот он, Гамлет Датский.
Спрыгивает в могилу
Лаэрт
Сейчас отправлю тебя к дьяволу!
Хватает Гамлета за горло
Гамлет
Какая-то странная у тебя молитва.
Убери-ка руки с моего горла.
Хоть я не вспыльчив,
но есть во мне что-то настолько опасное,
что умный бы поостерегся.
Убери руки!
Король
Растащите их!
Королева
Гамлет, Гамлет!
Все
Господа!
Горацио
Милорд, прошу, спокойней.
Придворные разнимают их, и они выбираются из могилы
Гамлет
Я в этом с ним поспорю,
пока еще глаза способен я открыть.12
Королева
Мой мальчик, в чем «в этом»?
Гамлет
Я любил Офелию.
Сорок тысяч братьев со всем их любовным капиталом
столько любви не наскребут.13
– Ну, а на что ты готов из-за нее?
Король
Лаэрт, он не в своем уме.
Королева
Ради всего святого, Гамлет, оставь его.
Гамлет
Раны Господни! Так на что же ты способен?
Стонать? Драться? Поститься? Рвать на себе волосы?
Выпить уксусную кислоту? Проглотить змею?
Я тоже на это способен.
Ты пришел сюда ныть?
Напугать меня своим прыжком в могилу?
Хочешь живым лечь вместе с ней? Я тоже лягу.
Ты что-то тут болтал про горы?
Пусть столько навалят на нас земли,
чтоб гора достала до солнца и обожгла себе макушку,
а Осса по сравненью с ней казалась бородавкой.
Я разглагольствовать умею так же хорошо, как ты.
Королева
Это просто припадок. Скоро все пройдет —
он тихим станет. Так голубка пропоет
звонкие куплеты и после сидит спокойно.
Гамлет
Послушай, откуда у тебя эта злоба ко мне?
Я тебя всегда любил… Хоть это все не важно.
Что б там ни делал Геркулес,
а пес бежит гулять и кот не ждет чудес.
Уходит
Король
Горацио, прошу вас, присмотрите за ним.
(Горацио уходит)
(Лаэрту)
Сдержитесь, помня о нашем вчерашнем разговоре.
Скоро наступит решающий момент.
– Гертруда, милая, идите к сыну. Вы там нужны.
К ее могиле мы добавим памятник,
который смотрится как живой14:
уж близок час, что принесет нам облегченье,
пока же будем сохранять терпенье.
Уходят
Сцена 2
Зал в замке.
Входят Гамлет и Горацио.
Гамлет
Но хватит об этом. Давай о другом.
Ты еще помнишь, в чем там дело?
Горацио
Конечно, милорд.
Гамлет
Словно схватка шла у меня в душе
и не давала уснуть.
Лежать мне стало тяжелее, чем мятежнику,
закованному в кандалы.
Сгоряча я встал – благодарю тебя, моя горячность —
нас выручает нерасчетливость, когда уже затерлась
глубокая разметка по нашим чертежам.
Пора бы нам понять —
Божья воля придает завершенную форму окончанию,
которые наши намеренья лишь грубо обтесали.1
Горацио
Это верно.
Гамлет
Накинув моряцкую робу,
я вышел из каюты на палубу,
в темноте на ощупь отыскал их,
стащил из их поклажи то, что было нужно,
и незамеченным вернулся к себе в каюту.
Бесстыдно, ведь страх не помнит о приличиях,
я распечатал их депешу. И прочел —
какая царственная подлость! – прямой приказ,
нашпигованный резонами всех видов,
включая пользу Англии и Дании, —
откуда в жизни столько гнид и упырей! —
немедля, не отлынивая,
не тратя время на заточку топора,
мне голову снять с плеч.
Горацио
Вы не шутите?
Гамлет
Вот эта самая депеша. На досуге почитай.
Но хочешь знать, как я поступил?
Горацио
Конечно.
Гамлет
Опутан этой мерзкой паутиной,
не тратя время на пролог, я начал действие.
И гладким почерком написал письмо взамен.
Раньше, как вся наша верхушка, я считал —
уменье писать красиво недостойно государственного мужа,
и долго тренировался, стараясь от него избавиться,
но тут оно мне сослужило службу.
Сказать, что я там написал?
Горацио
Да, милорд.
Гамлет
«Король убедительно вас просит,
так как Англия исправно нам платит дань,
так как любовь, как пальма, меж нами расцвела,
так как венок из пшеничных колосков
украсил прочный мир,
и через запятую стоят наши дружеские отношения2 —
и еще куча многозначительных «каков» —
по прочтеньи письма без лишних слов
гонцов немедленно казнить,
на отпущение грехов не тратя время».
Горацио
А печать?
Гамлет
Небо и тут распорядилось.
У меня была печать отца,
с которой скопирована королевская.
Так же, как прежнее, сложил письмо и запечатал.
Благополучно положил на место,
и ничего никто не заподозрил —
словно родители, у которых
младенца подменили эльфы.
Наутро случился бой с пиратом,
и все, что было после, ты знаешь.
Горацио
А Гильденстерн и Розенкранц плывут туда.
Гамлет
Они с любовью исполняли эту службу,
и моя совесть тут чиста.
Их подвела привычка совать нос не в свое дело.
Небезопасно для простолюдинов
встрять меж яростными ударами,
которыми обмениваются сильные мира сего.
Горацио
Что же у нас за король!
Гамлет
Горацио, разве это не мой долг?
Того, кто убил отца и сделал шлюхой мать,
влез между мной и троном, хотел,
чтоб я попался на крючок – своей рукой
я с чистой совестью отправлю на покой.
Разве не позор – позволять,
чтоб эта язва все глубже грызла нас?
Горацио
Скоро он получит из Англии
вести об исходе своей затеи.
Гамлет
Да, уже скоро. Но этот промежуток – мой.
Собственно, вся жизнь – лишь миг.
Но очень жаль, Гораций,
что я не сдержался вчера с Лаэртом.
Ведь он словно списан с меня самого.
Но я верну расположение Лаэрта.
Хоть его похвальба горем
и вызвала у меня взрыв чувств.
Горацио
Тише! Кто-то идет.
Входит Озрик
Озрик
Со счастливым возвращением в Данию,
ваше высочество.
Гамлет
Покорнейше вас