Я подошла и тоже посмотрела вниз.
По улице шла роскошная процессия.
Впереди музыканты в красных одеждах. За ними носильщики с сундуками. Сундуки были большими, лакированными, с золотыми замками. Их было много - десять, двадцать, тридцать, я считала удивленно и не могла сосчитать.
За носильщиками ехали всадники в чёрных доспехах.
А в центре красный паланкин с золотыми драконами ярко сияющими на солнце. Его несли восемь слуг.
Сваты.
- Кто это? - мать выбежала в сад, прижимая руки к груди. - Кто прислал сватов?
- Я не знаю, - растерянный отец стоял у наших ворот.
Процессия остановилась у нашего дома. И я, оттолкнув с дороги Фэн Юй, бросилась из своих покоев. Нет! Не может быть! Какой-то богатый вельможа сватается ко мне, но я не могу позволить, чтобы отец согласился, мне нужен только Хэ Лянь!
Принц и его свита спешили за мной следом, я слышала их торопливые шаги за спиной. Но о них я уже не думала. Мне нужно было избежать новой беды!
Когда я выскочила во двор, главный сват - толстый мужчина в красном халате, покряхтывая, уже слезал с коня, он поклонился отцу.
- Мы прибыли от его высочества наследного принца, - сказал он громко, чтобы слышали все. - С дарами и предложением руки и сердца для госпожи Линь Вэй.
Наступила тишина.
Я слышала, как замерли птицы. Как перестал дуть ветер. Как охнула моя мать, прижимая руки ко рту.
- Наследный принц? - Гун Цзэ побледнел. - Какой наследный принц? Наследный принц - это я!
- Нет, - голос раздался из паланкина.
Шёлк откинулся.
Из паланкина вышел он.
Хэ Лянь.
Но не тот, которого я знала.
На нём был парадный красный халат, с вышитыми золотыми драконами. На поясе висела нефритовая подвеска с императорской печатью.
Волосы собраны в высокий пучок и скреплены шпилькой из белого нефрита.
Сегодня он был красив.
Не той красотой, что у Гун Цзэ надменной и холодной, а какой-то другой, в нем было достоинство и даже его худоба и бледность сейчас казались признаком величественности. Он был похож на неземное существо, на небожителя, что спустился к нам с неба.
- Наследный принц, братец, - сказал он. - Сын императора и императрицы. Законный наследник престола.
Он подошёл к моему отцу, поклонился.
- Прошу руки вашей дочери, господин Линь.
Ткните пальчиком в кнопку мне нравится, если вам нравится эта история!!! Вам не сложно, а мне приятно=))
ГЛАВА 10
ГЛАВА 10
Все смотрели на него и мой отец, и мать, а мое сердце трепетало от счастья и осознания того, что больше никто не посмеет чинить нам преграды!
Ни мой отец, ни Гун Цзе.
- Ты... - Гун Цзэ шагнул вперёд. Его лицо исказилось от унижения. - Да кто ты такой? Наследный принц был изгнан самим императором, он давно умер! Ты всего лишь самозванец!
- Ты ошибаешся, - Хэ Лянь повернулся к нему. -Отец меня не изгонял, он назначил мне испытание. Приказал мне жить среди простых людей. Учиться. Понимать их нужды и справиться самому, без денег и поддержки. Я выполнил его приказ и вернулся.
- Ты обманывал всех!
- Я выполнял волю императора, - голос Хэ Ляня был очень спокойным, уверенным в своей правоте. -Если ты считаешь это обманом, это твоё право.
Гун Цзэ сжал кулаки. Его лицо стало красным от ярости и стыда. Он смотрел на Хэ Ляня и видел, что проигрывает ему во всем.
Фэн Юй стояла позади, бледная, как полотно. Её губы дрожали, а глаза были полны ужаса.
- Нет... - она шагнула вперёд. - Не может быть... -она что-то еще хотела сказать, но мой жених перебил ее, не дав это сделать.
- Может, - Хэ Лянь смотрел на неё с той же холодностью, что Гун Цзе в прошлой жизни смотрел на меня.
А потом просто перестал обращать на них внимание и повернулся ко мне.
- Линь Вэй, - он протянул руку. - Я пришёл, как обещал. Ты выйдешь за меня?
Я смотрела на него.
На его тонкую руку и золотой перстень с императорской печатью на пальце. На его лицо бледное, спокойное, прекрасное.
- Да, - я улыбнулась. - Я выйду.
Гун Цзэ уехал через час.
Я смотрела, как его карета исчезает за поворотом. Фэн Юй сидела рядом с ним непривычно бледная и молчаливая. Она не смотрела в мою сторону.
- Мне не нравится эта девушка, она кажется недостойным человеком, способным на подлость, -сказал Хэ Лянь, стоя рядом.
- Откуда ты знаешь? - я повернулась к нему.
- Просто плохое предчувствие, - он смотрел на дорогу. - Не оставайся с ней наедине.
- Я не стану.
Я сжала его пальцы.
Он перевел свой взгляд на меня.
- Ты не боишься? - В его глазах было столько волнения и заботы! Первый раз мой жених смотрел так на меня, я терялась от этого взгляда, от теплого чувства, что разливалось по моей груди.
- Чего мне теперь бояться?
- Моего титула, - он усмехнулся. - Моей семьи. Того, что я не смогу защитить тебя от них. Женская половина - не самое гостеприимное место.
- Ты уже меня защитил, - я коснулась его лица. - Ты пришёл, как и обещал. Ты выбрал меня в свои жены, этого достаточно. Дальше я справлюсь сама.
Он поцеловал меня, прямо на улице, при всех.
Мать охнула. Отец кашлянул, делая вид, что ничего не увидел, а служанки тихо захихикали по углам.
- Пойдём в дом, - сказал Хэ Лянь. - Нужно обсудить приданое, я же теперь принц.
А я рассмеялась, впервые за две жизни громко и искренне.
В день свадьбы я проснулась от голосов служанок и сладко потянулась в кровати. Но разлеживаться мне не позволили.
- Нужно торопиться, госпожа, впереди столько дел!
Они суетились вокруг меня, как трудолюбивые пчёлки над цветущей сливой, поправляли платье, вплетали шпильки в волосы, наносили румяна.
Красное платье, цвета радости и удачи, его шёлк, вышитый золотыми фениксами, красиво струился на мне. Широкие, как крылья, рукава падали до самого пола.
- Госпожа, вы прекрасны, - прошептала старшая служанка, затягивая на мне пояс.
Я смотрела в зеркало.
На меня глядела счастливая женщина с румянцем на щеках, с алыми губами, с чёрными волосами, уложенными в высокую причёску,