Приручить 7-го - Хлоя Уолш. Страница 116

с кем так не поступил, так какого хрена он стал бы?

— Потому что он злой, Гибс, — мягко сказал он. — Некоторые люди просто злые.

— То, что случилось с тобой в том доме, — выдавил я. — Ты думаешь, это как-то связано с тем, что ты оказался…

— Тебя нельзя превратить в гея или решить стать геем, Гибси. Ты рожден геем, — оборвал меня Даррен, явно обладая экстрасенсорными способностями читать мои мысли. — Изнасилование другим мужчиной не было решающим фактором в моих сексуальных предпочтениях и не имело никакого влияния на мою сексуальную ориентацию, потому что я родился таким.

— О.

— Но это может заставить тебя физически отшатнуться и отстраниться от интимных ситуаций с партнером.

— Даже женщины?

— Травма не различает полов, — спокойно объяснил он. — Это инстинктивно.

— Что-то вроде того, что у тебя на уме?

— Совершенно верно, — согласился он. — Это способ твоего подсознания предупреждать твое тело об опасности, даже когда ты, возможно, ни в какой опасности не находишься.

— Хорошо. — Я медленно кивнул, впитывая каждое слово, которое он мне говорил. — Приятно знать.

— Могу я дать тебе свой номер телефона?

Я непонимающе уставился на него. — Парень, я польщен, но мне нравятся киски.

Даррен ухмыльнулся. — Просто запиши мой номер, — сказал он, доставая визитную карточку из кармана пальто. — Позвони по этому номеру, когда будешь готов.

— Подожди! — Я крикнул ему вслед, но он уже уходил. — Когда я буду готов к чему?

Он не ответил.

КАК ТЫ МОГ?

Клэр

— Прекрати это, Херувим. — Горько плача в подушку, я пыталась игнорировать лапу, которая теребила мои волосы. — Пожалуйста, я пытаюсь здесь спокойно погрязнуть. — Нет. Она была безжалостна в своей погоне за моими кудряшками. — Твоя писклявая мышка на полу. — Я икнула и всхлипнула. — Иди поиграй с этим вместо моих волос.

Херувим не пошла играть со своей писклявой мышкой, но она спрыгнула с моей кровати, когда дверь моей спальни распахнулась. — Мне нужно тебе кое-что сказать, — заявил Джерард нервным тоном, входя в мою комнату с конвертом в руке. — Вообще-то, мне нужно тебе кое-что показать…

— Не беспокойся, — выдавила я, уткнувшись лицом обратно в подушку. — Я уже слышала и видела.

— Что?

Я не могла этого вынести.

Честно говоря, я бы не смогла.

Рыдание вырвалось из моего горла.

— Клэр?

За ним следует еще один, а потом еще.

— Иисус, ты плачешь?

Мое сердце снова разлетелось на миллион осколков, когда он сел на мою кровать и убрал волосы с моего лица.

— Детка, что случилось?

— Как ты мог, Джерард! — Я задыхалась, рыдая так сильно, что моя грудь яростно вздымалась. — Как т-ты мог?

— Я бы ответил тебе, если бы знал, о чем был вопрос, — ответил он паническим тоном. — Что случилось?

— Ты случился, Джерард. — Повернувшись к нему спиной, я перевернулась на бок и прижала подушку к груди. — Ты с-случился.

— Ладно, тебе нужно поговорить со мной, — наполовину потребовал, наполовину уговорил он, нежно поглаживая меня по руке. — Потому что я понятия не имею, что здесь происходит, милая.

Чувствуя себя опустошенной и безжизненной, я каким-то образом нашла в себе силы сунуть руку под подушки и достать телефон. — Проверь сообщение от Хелен.

Взяв мой телефон, он быстро разблокировал его и приступил к выполнению задания, которое я ему дала. Я поняла момент, когда он увидел картинку, потому что почувствовала, как напряглось его тело рядом со мной.

— Пожалуйста, н-не говори, что это н-не то, на что это п-похоже, — выдавила я сквозь тяжелые рыдания. — Потому что она сидит у тебя на к-коленях, а ее р-рука лежит на твоем ч-члене. У тебя хватило н-наглости после этого забраться в м-мою постель.

— Клэр, это не то, чем кажется. — В его голосе слышалась какая-то болезненная настойчивость. — Клянусь, это не так.

— Я же говорила тебе н-не делать этого.

— Я не могу не сказать этого, Клэр, потому что это правда, — попытался возразить он. — Клянусь Христом, хорошо? — Приняв сидячее положение, я наблюдала, как он ходит по моей комнате. — Ты должна мне поверить.

— Я тебе не верю! — Я хрипло закричала.

Джерард отшатнулся, как будто мои слова нанесли ему физический удар. — Ты должна мне поверить, — выдавил он. — Ты, Клэр. Ты должна мне поверить.

Я подавила еще один болезненный всхлип и закрыла лицо руками.

— Нет, нет, нет, не делай этого. — Сократив расстояние между нами, он опустился на колени на пол рядом с моей кроватью и взял мои руки в свои. — Я этого не делал, Клэр, ладно? —Протянув руку, он вытер мои слезы, но они продолжали литься. — Я не прикасался к ней.

— Я хочу в-верить тебе.

— Тогда поверь мне, — умолял он, вытирая еще больше моих слез. — Потому что я бы никогда так с тобой не поступил.

— Ты к-клянешься? — Отчаянно пытаясь справиться со своим дыханием, я прижала руку к груди и попыталась унять поднимающуюся внутри меня истерику. — Ты о-обещаешь, что н- никогда не был с н-ней?

Нетерпеливо кивнув, он открыл рот, чтобы заговорить, но затем заколебался. — Я могу обещать тебе, что я не был с ней той ночью, — наконец сказал он.

Мое сердце снова разбилось вдребезги. — Кто такая о-она?

Он опустил голову, но ничего не ответил.

— Кто она, Джерард? — Я шмыгнула носом. — Женщина-кошка! Кто она?

Тишина.

— Я тебе не изменял.

— Кто она?

— Клэр, это ничего не значило, я обещаю.

— Кто о-она такая, Джерард!

— Я не могу тебе сказать.

— Почему нет?

— Потому что я просто не могу, ясно?

— Очевидно, она что-то з-значит для тебя, если ты отказываешься н-назвать мне ее и-имя.

— Она ничего для меня не значит, хорошо, Клэр? Хорошо? Ни черта. Ты единственная девушка, которая когда-либо что-то значила для меня.

— Тогда зачем тебе это д-делать? — Я умоляла. — Зачем тебе б-быть с другими д-девушками?

— Я не был.

— У тебя б-было в п-прошлом.

— Я не знаю. — Он