Дни Киберабада - Йен Макдональд. Страница 94

Индии, группа княжеств на территории современного Раджастана.

72

Тали в переводе с хинди означает «поднос». Под тали подразумевается и блюдо индийской кухни, которое сервируется на таком подносе, и, собственно, блюдо или тарелка.

73

В данном случае речь идет об индийской гармонике. На этом инструменте чаще всего играли, сидя на полу. Чем-то он напоминает нашу гармонь, но клавиши и кнопки расположены с одной стороны, а на другой находятся мехи.

74

Индийский фестиваль, более известный как Фестиваль красок или Праздник весны.

75

Речь идет о Радхе и Кришне.

76

Низам – титул правителя княжества Хайдарабад.

77

Мухаммад Али Джинна – политик, активно выступавший за раздел Британской Индии.

78

Соварами называли конных солдат или представителей эскорта. Термин часто используется, когда говорят об индийской кавалерии.

79

Речь идет о Королевской военной академии в одноименном городе в графстве Беркшир, Великобритания. Сандхерст считается одним из самых элитных и престижных военных заведений в мире. Среди прочих, его заканчивал Уинстон Черчилль, а также принцы Уильям и Гарри.

80

Речь идет о мусульманском кодексе пурда, широко распространенном в Афганистане, Пакистане, на севере Индии и среди раджпутов. Целью затворничества является сохранение целомудрия и духовной чистоты женщины.

81

Традиционная мужская одежда, распространенная в Южной Азии, нечто среднее между полупальто и пиджаком.

82

Махарани – жена махараджи или принцесса.

83

Шаади – буквально переводится как «свадьба».

84

Варна – предписанная богами система каст, джати – система подкаст в рамках четырех основных варн.

85

Баррида – одна из чувственных фигур в аргентинском танго, когда партнер или партнерша ставят свою стопу вплотную к стопе партнера и толкают ее по полу в аккуратном скользящем движении.

86

Волькада – еще одна фигура танго, в которой партнерша накреняется к партнеру и они оказываются в таком положении домика, когда расстояние между верхним корпусом значительно меньше, чем между ногами.

87

Традиционно в танго ганчо – это движение, во время которого партнерша загибает ногу и, словно крюком, обхватывает ею ногу партнера. Чаще всего это происходит, когда партнерша двигается во внутреннее пространство партнера.

88

Роти – традиционный индийский хлеб.

89

Сааг – пюре из зелени.

90

Самый высокий минарет в мире, построенный из кирпича. Расположен в Дели, является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО. Объединяет комплекс из нескольких исторических памятников.

91

Одна из мечетей в комплексе Кутб-Минар.

92

Название для святых в джайнизме. Люди, достигшие просветления благодаря аскезе, получившие мокшу и ставшие наставниками для остальных, желающих пройти по этому пути.

93

Деви – женское божество в индуизме.

94

Разменная монета в Индии и Пакистане.

95

Грубое нецензурное ругательство на языке улиц.

96

Отсылка к 116-му сонету Шекспира и фразе «Мешать соединенью двух сердец / Я не намерен» (пер. с англ. С. Маршака).

97

Хануман Дхока – главная площадь Катманду, столицы Непала, названная в честь мифического царя обезьян Ханумана, а также дворцово-храмовый комплекс, расположенный на ней. Иное название площади – Дурбар.

98

Шакья – зд.: каста народа неваров.

99

Кукри, кхукри – традиционный непальский большой нож с изогнутым лезвием, расширяющимся к концу.

100

Кумарими – слуги и опекуны Кумари, живого воплощения богини.

101

Тилак (тика) – священный символ у индуистов, наносится на лоб или тело с помощью глины, пепла, краски или сандалового масла.

102

Кумари Гхар – дворец Кумари Деви.

103

Дхока – зд.: храм.

104

Дурга, Кали – ипостаси богини Таледжу.

105

Дашайн, Дасаин – главный индуистский и буддийский фестиваль в Непале и Бутане, посвященный богине Дурге. Отмечается в течение пятнадцати дней в сентябре-октябре.

106

Ступа – архитектурная разновидность храма.

107

Пуджа – молитвенный обряд.

108

Гандхарва – мифические крылатые слуги и посланцы богов.

109

Паллав – свободный край сари.

110

Ямуна – другое название р. Джамна, приток Ганга.

111

Раджпуты – представители одного из военных сословий, военно-аристократических семей, проживающих на территории индийского штата Раджастан; в некотором смысле аналогично казакам в России.

112

Университет МБА – Университет маркетинга и бизнес-администрирования.

113

Курта – традиционная длинная рубаха без воротника.

114

Букв.: «повелитель чисел» – программист.

115

Согласно непальским поверьям, женившийся на бывшей Кумари Деви не проживет и года.

116

Ядавы – древний народ Индии.

117

В индийской кастовой системе брамины – высшая варна (каста), традиционно священнослужители. Представителей непальского племени шакья в буддийских текстах относили к кшатриям (касте воинов и правителей, стоящей на ступень ниже браминов).

118

Дважды рожденные – представители трех варн (вайшья, брамины и кшатрии), прошедшие обряд посвящения в детстве, считающийся вторым рождением.

119

Муснуд – трон, обычно сиденье из подушек.

120

Шервани и чуридар паджама – традиционная индийская одежда – длинная рубашка на пуговицах и узкие брюки со сборкой на щиколотке.

121

Колката – то же, что Калькутта, но в произношении на бенгали.

122

Мехнди – роспись хной.