Проклятия в мировой истории. Пугающие истории о загадочных вещах - Дж. У. Окер. Страница 47

нам кажется немыслимым приписывать собственности какие-либо отрицательные качества.

Но мой проклятый бульдог по-прежнему со мной. Он стоит на полке в моем кабинете между графином в виде черепа с водкой Crystal Head Дэна Эйкройда и уточкой для ванны из замка с привидениями, где я останавливался во время путешествия по Ирландии. Я назвал моего бульдога Проклятой Шавкой, потому что хорошей проклятой вещи непременно нужно имя, звучащее как часть длинного названия детективного романа.

У меня только одна просьба: если я погибну при странных обстоятельствах, не пишите о Проклятой Шавке в моем некрологе.

Благодарности

Не уверен, что люди, которых я здесь упомяну, хотели бы, чтобы их имена были как-то связаны с книгой о проклятых вещах. Но они здорово помогли мне с ней, так что сами виноваты.

Я хотел бы поблагодарить мою жену Линдси за то, что сопровождала меня в поездках ко многим из проклятых вещей, вошедших в книгу, и за то, что позволила мне притащить одну в дом (и свозить в отпуск). Спасибо Джиму Логану, управляющему кладбища Слипи-Холлоу, благодаря которому я всегда прекрасно провожу там время; конкретно в этот раз – спасибо за то, что показал мне Бронзовую леди. Спасибо Кристиану Хонтону за наводку на Крошку Мэнни. Спасибо Джону Заффису за тот раз, когда он пустил меня в самые жуткие уголки своего дома.

Спасибо Ребекке Джилленхол за то, что затеяла все это и не бросала до самого конца. Спасибо сумасшедшей команде «Quirk», благодаря которой эта книга превратилась из. docx в нечто большее: Райану Хейсу, Джейн Морли (которая сотворила чудо с моей рукописью), Джону Дж. Макгерку, Николь Де Джекмо, Дженнифер Мерфи и Кейт Макгуайр.

И, конечно, спасибо Джону Макнейру, чьи иллюстрации сами по себе стоят целой книги. Советую немедленно поискать его работы.

Засим в этом разделе я снимаю со всех людей всякую ответственность и неудачу, которая иначе должна была бы постигнуть любого, кто взялся бы за работу над книгой вроде этой.

Об авторе

Дж. У. Окер – автор путевых очерков, романист и блогер. Его перу принадлежит книга Poe-Land, удостоенная премии «Эдгар» и номинации на премию «Энтони». Среди других изданных произведений Окера – книги A Season with the Witch, The New England Grimpendium и The New York Grimpendium. Его статьи публикуются в таких изданиях, как The Boston Globe, The Atlantic, Atlas Obscura, The Guardian и др. Окер также ведет блог и подкаст под названием OTIS: Odd Things I’ve Seen, в котором документирует свой опыт взаимодействия с разнообразными диковинками со всего света. Он лично брал в руки множество проклятых вещей, каким-то чудом остался жив и готов поведать об этом вам.

Примечания

1

Родман Серлинг – американский сценарист, драматург, телевизионный продюсер и рассказчик. В 1950-х годах был одним из самых престижных сценаристов на телевидении. Среди его работ – сериал-антология «Сумеречная зона» и сценарий к фильму «Планета обезьян». – Прим. пер.

2

Kay Jewelers – американская ювелирная компания. – Прим. пер.

3

A Diamond is Forever – знаменитый слоган международной алмазодобывающей компании De Beers, который со временем стал идиомой. – Прим. пер.

4

Похищение и убийство Чарльза Линдберга-младшего – одно из получивших наиболее широкую огласку преступлений XX века. Двадцатимесячный ребенок был похищен из дома в 1932 году. Выкуп в 50 тыс. долларов был оплачен, но мальчика так и не вернули, а через два месяца было обнаружено его тело. – Прим. пер.

5

«Человек из Энсино» (1992) – американский комедийный фильм. По сюжету двое подростков находят в ледяной глыбе пещерного человека, который, оттаяв, приходит в себя. – Прим. пер.

6

Siemens AG – немецкий конгломерат, работающий в области электротехники и прочего медицинского оборудования. – Прим. пер.

7

По еще одной из версий, вход в гробницу засыпали до прибытия лорда Карнарвона, чтобы туда не проникли расхитители гробниц. – Прим. пер.

8

Подлинную гробницу Тутанхамона закрыли в 2012 году для сохранения от разрушений. Сейчас проще попасть в ее копию, открытую в 2014-м. В подлинную вход тоже есть, но в ограниченные периоды времени и по большей цене. – Прим. пер.

9

Катана – японский меч с длиной клинка 60,6—75,7 см. Мечи с клинками короче 60,6 см считаются вакидзаси, и их обычно носили в паре: длинный и короткий меч. – Прим. пер.

10

Оригинальное название артефакта на английском языке – The Unlucky Mummy. – Прим. пер.

11

Mummy board – дословно «доска мумий», в русском языке подобный артефакт называется «крышкой саркофага». – Прим. пер.

12

Кольцо Сенициана – по имени предполагаемого похитителя, или кольцо Сильвиана – по имени предполагаемого владельца.

13

В оригинале Голлум называет Бэггинсов Bagginses, это его характерная манера речи, в русской локализации происходит удлинение звука «с». – Прим. пер.

14

Доктор Генри Джекил – персонаж из романа «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde), Роберта Льюиса Стивенсона (1886 г.) Книга рассказывает историю доктора Джекила, ученого и врача, который, экспериментируя, разработал зелье, способное превращать его в мистера Эдварда Хайда, абсолютно противоположную, злую и преступную личность. – Прим. ред.

15

Управление общих служб (УОС) (General Services Administration, GSA) – независимое агентство в составе правительства США, предоставляющее услуги и средства связи для правительственных учреждений, транспорт и офисные помещения федеральным служащим, занимающееся сокращением затрат и другими административными задачами. – Прим. пер.

16

Кенотаф – это памятник или монумент, устанавливаемый в честь умершего человека, чьи останки находятся в другом месте. Другими словами, это символическое погребение или мемориал, который не содержит реальных останков человека. Кенотафы могут быть установлены в честь известных личностей, воинов или других людей, чьи останки отсутствуют или были утеряны. – Прим. пер.

17

Тимур, великий завоеватель и основатель Тимуридской империи, известен на Западе как Тамерлан, что