Один из магических светильников все-таки зажегся тусклым холодным светом.
Из гостиной появилась женщина и я застыла от ужаса, мгновенно узнав ее. В горле застрял крик.
— Вот ты и попалась, глупая девчонка! — зашипела Альера скалясь.
Из тени за ее спиной вышла еще одна фигура. Это была Амира. Старушка поджала тонкие сухие губы и ткнула локтем мою мачеху, когда проходила мимо.
— Поменьше болтай, если бы не я, у тебя ничего бы не вышло, — проворчала она.
Альера перестала лыбиться и ткнула в меня пальцем.
— Ты, живо пошла наверх.
Я обернулась на дверь не спеша выполнять указания мачехи. Но по стенам и двери вдруг расползлось магическое сияние. Подобные охранные чары я уже видела, когда Альера пыталась запереть меня в моей комнате в поместье Дэренвилей.
Вот теперь я, кажется, точно попалась. Как же глупо я угодила в ловушку.
Но шанс на спасение у меня все еще был. На шелковом шнурке висела крохотная сумочка, которую я брала на бал. И там еще остался артефакт для перемещения. Надо только уловить момент, чтобы мне никто не помешал воспользоваться им.
Вот только мои похитители оказались предусмотрительные.
— Что это у тебя?
Амира заметила мою сумочку, которую я до боли в пальцах сжала в кулаке.
— Дайка сюда!
— Это мое, не смей!
Но Амира оказалась сильнее, чем я думала. Она вырвала сумочку и тут же проверила содержимое.
— Сбежать хотела? — усмехнулась женщина. — На этот раз у тебя ничего не выйдет. Дело будет доведено до конца. Тебе пора замуж, Мелисса Дэренвиль.
— Я не собираюсь замуж, — возразила я, пытаясь сохранить остатки самообладания.
— Да кто тебя спрашивает, маленькая дрянь!
Щеку обожгло от удара. Я попросту не ожидала и не успела увернуться. Пощечина вышла не настолько болезненный, сколько унизительный. Раньше Амира не рисковала меня бить. Но, видимо, я ее серьезно разозлила.
— Осторожно, — процедила Амира, одергивая мою мачеху. — Повредишь товар.
Сегодня Амира не походила на милую старушку. Черты лица ее ожесточились и взгляд обжигал холодом. Как же раньше я не заметила этого?
— Ну наконец-то!
Наверху раздались шаги, и я увидела своего навязанного жениха. Шарлеман Ларье собственной персоной.
Глава 10
Морган Хейвуд
— Да, Мелисса няня Рози, но это ненадолго, — подтвердил я. Подобный разговор был ожидаем, я готовился к нему. — Честно говоря, эта работа не для нее.
— Тогда рассчитай ее завтра же, — потребовал Эдди внимательно следя за моим лицом.
— Разумеется. Я и так собирался, просто…
— А то негоже заставлять свою невесту работать, — добавил король, перебивая.
— Дело не в этом. Для Мелиссы это не просто работа, она искренне полюбила Рози. Она станет ей отличной матерью.
— А женой? — усмехнулся Эдди.
— И женой, — подтвердил я.
И это была чистая правда. Главное, не спугнуть девушку.
— Только не заставляй меня жениться в ближайший месяц, дай поухаживать за будущей женой. С такими девушками, как Мелисса, нельзя спешить.
— Только не растягивай удовольствие, после свадьбы тебя ждет еще медовый месяц.
— Хорошо, хорошо.
Король остался доволен, я, в принципе, тоже. Осталось подготовить Мелиссу к тому, что помолвка вовсе не фиктивная.
Еще после поцелуя в озере Зорьян я понял, что это будет не так уж сложно. Пусть она оттолкнула меня в конце, но перед этим отвечала на поцелуй вполне охотно. Я всем существом это чувствовал.
Более того, мой дракон признал ее своей. И жутко злился, когда другие мужчины крутились рядом. Так что пришлось разъяснять Виларду, чтобы держался на почтительном расстоянии от моей няни. Няни, а теперь и невесты.
Пройдет немного времени, и она станет моей женой.
И дракон внутри ликовал от такого поворота событий.
Я закончил разговор с королем и отправился к Мелиссе. Но ее не обнаружилось на том месте, где я ее оставил. Зато неподалеку бродил Вилард. Его то я и поймал.
— Ты не видел Мелиссу?
— Видел, — ответил друг ухмыляясь.
— И где она?
— Вышла подышать воздухом, — и указал в сторону стеклянных дверей, ведущих на террасу.
Я поспешил туда. Дракон внутри меня недовольно завертелся. Он сразу был против оставлять девушку одну. Но мне нужно было поговорить с королем один на один.
На террасе оказалось пусто. Я повернулся к Виларду, который пошел за мной.
— Ну и где она? Ты уверен, что она пошла сюда?
— Уверен, — процедил друг, осматриваясь по сторонам.
Внизу, где начинался зеленый лабиринт стояли стражники. К ним я и поспешил.
— Девушка, вы видели куда она пошла? — я едва мог связно говорить. На коже проступила чешуя. К счастью, Вилард быстро подключился и описал как выглядела Мелисса.
— Ваше превосходительство, девушка не уходила в сад, — наконец, ответил один из стражников. — Она ушла через портал.
Я зло уставился на Виларда, будто это он виноват, что Мелисса решила сбежать с бала.
— А что ты так на меня смотришь? — возмутился друг. — Когда я ее встретил, она уже была расстроена. И сдается мне, что причина в тебе, друг.
Я открыл портал домой, а Вилард пошел за мной.
— Что ты таскаешься за ней? — обозлился я уже ступая в коридоре своего дома. — Я тебе уже сказал. Она — моя.
— Да я понял, понял. Но ты же не запретишь мне общаться со своей будущей женой как друзья? Тем более я не просто так ее искал. Она просила меня кое-что разузнать.
— И что же?
— Ты что-то знаешь о ее родственниках?
Я нахмурился, вспоминая ту крикливую женщину, из-за которой я проснулся утром после нападения.
Из того, что я услышал, нетрудно сделать выводы. Мелисса сирота. У нее осталась только мачеха, а с той отношения явно не заладились. Вот она и сбежала из дома.
Я не хотел лезть в это дело, и не стал углубляться и задавать вопросы, на которые Мелисса точно бы не хотела отвечать. А теперь жалел. Судя по выражению лица Виларда я серьезно оплошал.
Первым делом я проверил, где Мелисса. Но в доме ее не было. Стража у главных ворот подтвердила, что моя няня ушла через портал совсем недавно.
— Рассказывай что-там. Только быстро… — поторопил я Виларда.
Что-то подсказывало, лучше немедленно найти мою няню.
— И начни с того, куда она могла отправиться.
Мелисса Дэренвиль
— Ты выйдешь замуж, моя дорогая падчерица, прямо сейчас!
— Лучше отпустите меня, иначе сильно пожалеете.
— Ты посмотри на нее, она еще и огрызается! Иди, я тебе сказала!
— Нет.
Я и раньше не