Прекрасная жестокая любовь - Уитни Грация Уильямс. Страница 6

class="p1">Свет становится зелёным, я жму газ.

Железные ворота приветствуют меня открытыми объятиями.

Первый километр дороги извивается вверх по покрытому деревьями холму, скрывая меня полностью.

Единственное, что медиа могли бы увидеть — возможно, — это пять соединённых зданий с тёмным стеклом справа, но там живёт персонал и мои обычные пациенты.

Знаменитая «кабина» для экспериментов — о которой шепчутся в научных статьях и судах — без моей помощи или помощи персонала не найдётся.

Я паркуюсь перед главным зданием, ожидая государственного чиновника с окончательными документами и расписанием прибытия Сэйди.

Но здесь никого нет, кроме моего ведущего исследователя, Робин.

— Доброе утро, доктор Вайс! — чирикает она. — Я всё ещё разбираюсь с тем, что вы мне прислали, но я запланировала встречу с тем частным аналитиком мест преступлений, о котором вы просили.

— Где тюремный чиновник? — проверяю часы. — Что-то изменилось?

— Насколько я знаю, нет… Мисс Претти всё ещё должна приехать сегодня вечером.

— Позвоните директору по транспорту заключённых, — говорю я. — Спросите, не забыл ли он, как работает календарь.

— Сейчас же. — Она уходит за ресепшен, делает несколько звонков и протягивает мне трубку.

— Это начальник, — шепчет она.

— Добрый день, начальник Берресс, — говорю я.

— Добрый день, доктор Вайс! — Он звучит так, словно жуёт что-то — вероятно, ещё одно мороженое. — Чем могу помочь?

— Да. — Я проверяю календарь, убеждаясь, что не ошибаюсь. — Я думал, транспортировка Сэйди Претти назначена на сегодня.

— Да, но возникла путаница с расписанием других заключённых, так что она немного задержится.

— Насколько?

— Как будто это важно.

— Важно, — скриплю зубами. — Насколько?

— Может быть завтра вечером, а может и позже…

— Мне разрешено работать с ней всего две недели, — говорю твёрдо. — Каждая секунда на счету, и раз я сомневаюсь, что штат даст мне продление, мне нужно знать точное время её прибытия.

— Я руковожу тюрьмой, доктор Вайс, — его тон холоднее моего. — У меня нет времени следить за «экскурсией» убийцы. Она приедет, когда приедет.

Он кладёт трубку, и я мысленно отмечаю необходимость разобраться с его неуважение позже.

— Собери всех стажёров, — говорю Робин. — Скажи им оставить все дела и дать им то же задание по Сэйди Претти на сегодня.

— Сделано. Какое задание?

— Узнайте, почему, чёрт возьми, её здесь нет… и дайте мне понять, когда она будет.

ГЛАВА 4

СЭЙДИ

Первый день

(Ну, по идее)

Начало эксперимента в хижине.

Тошнотворные дизельные испарения просачиваются через вентиляцию фургона и душат мне горло. Глаза так жгут, что моргнуть больно, а на этом металлическом сидении я просидела так долго, что бёдра онемели.

Я не понимаю, почему позволила себе верить, что поездка к доктору Вайсу будет короткой и спокойной — или что я окажусь на заднем сидении патрульной машины. Но эта ситуация — именно то, что я заслуживаю за то, что надеялась.

Поездка началась со мной и ещё с одиннадцатью заключёнными, но после остановок в нескольких других тюрьмах для высадки пассажиров наш список сократился до пяти.

Плюс двое охранников и водитель…

— Знаю, что для вас, дамы, поездка была долгой, — обращается старший охранник с переднего сиденья. — Мне включить кондиционер сильнее, или вам достаточно комфорта там сзади?

Это хитрый вопрос.

Сзади кондиционера нет.

Между нами и ними стоит стеклянная перегородка, чтобы холодный воздух никогда не достигал нашей стороны.

Охранник смеётся над собственной шуткой, и сидящая рядом женщина-офицер присоединяется, словно не слышала эту же шутку несколько часов назад.

Хотя, с другой стороны, я лучше послушаю эту шутку, чем его насмешки про «красивые виды вдоль дороги», «вкусный обед вне стен тюрьмы» или «отдых в комфорте вне камер».

Наши «виды» — это вид на друг друга и уродливые серые панели, закрывающие окна.

Когда они остановились в Burger King на обед, нам выдали детские стаканчики с водой и пакетики кетчупа, пока сами уплетали бургеры с картошкой фри.

И даже если бы мы могли двигаться больше чем на два дюйма в цепях, это всё равно не принесло бы ни капли комфорта.

Я закрываю глаза и молю, чтобы следующая остановка была моей.

Как только мне кажется, что я вот-вот задохнусь от дыма, фургон вдруг с визгом резко останавливается. Задние двери распахиваются, и густой запах горячего асфальта хлынул внутрь.

С надеждой я щурюсь, пытаясь понять, где мы, и…

Это снова тюрьма.

— Добро пожаловать в Пенсакольский исправительный центр, дамы. Вперёд! — щёлкает пальцами женщина-офицер. — Выходите по одной, не наступая на главную цепь!

Как зомби, мы подчиняемся и выходим. Нас обыскивают снова — и затем ведут в комнату с высокими клетками напротив бетонного стола.

Хотя бы кондиционер есть.

Одна за другой моих спутниц вызывают и ведут за дверь для оформления. Ни «удачи», ни «до свидания» — для сентиментальных моментов здесь места не осталось уже много лет.

После того, как проходит целая вечность, остаюсь одна.

Офицер поглядывает то на свой планшет, то на меня.

— Сегодня в моём списке на приём больше нет заключённых, — говорит он команде по транспорту, удивлённо. — Я что-то упускаю?

— Нет, всё верно, — спокойно отвечает женщина-офицер. — Эту доставим прямо к её конечному пункту. Это в Теннесси.

Он поднимает бровь.

— Вы решили сначала заехать во Флориду, вместо того чтобы просто остановиться в Теннесси?

— Похоже на то, — она пожимает плечами, улыбаясь. — Не могли устоять перед пляжем и пальмами.

Офицер переводит взгляд на меня, и остаток симпатии на его лице постепенно сменяется раздражением.

— А, понятно… — он качает головой. — Сэйди Претти срочно нужна «дизельная терапия».

— «Дизельная терапия»? — она кладёт руку на грудь, всё ещё улыбаясь. — Мы никогда не стали бы так поступать. Это классическое определение жестокого и необычного наказания.

— Я бы сделал то же самое, будь я на вашем месте, — говорит он, поднимая коричневый бумажный пакет со стола и просовывая его через мою клетку. — Вот твой обед, заключённая.

Я слишком голодна, чтобы задумываться, что они имеют в виду под дизельной терапией, и рву пакет, проглатывая помятое яблоко, размокшее печенье и жёсткий бутерброд с сыром.

Только когда меня снова ведут к фургону — одной — слова женщины-офицера доходят до моего мозга.

Они отвезли меня во Флориду, в несколько часов пути в обход, просто чтобы меня замучить.

ГЛАВА 5

СЭЙДИ

Второй день

(Думаю…)

Начало эксперимента.

Дождь атакует фургон, словно имеет личную вендетту, безжалостно колотя по крыше