Памяти Каталонии. Эссе - Джордж Оруэлл. Страница 72

Сантандере, местная гражданская гвардия целиком перешла на сторону фашистов.#— Примеч. авт.

50

Отчет о поездках двух делегаций можно увидеть в «Ле Популэр», 7 сент.; «Лалех», 18 сент.; статья о делегации Макстона — в «Индепендент Ньюс». См. также собственный памфлет Макговерна «Террор в Испании».#— Примеч. авт.

51

Внук известного политического деятеля Лейбористской партии Роберта Смилли (1857–1940), лидера шахтерского профсоюза.

52

Судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его ареста.

53

Низшее офицерское звание.

54

Иностранцы (исп.).

55

Вот повезло! (исп.)

56

В одиночной камере (исп.).

57

Tibi dabo — дам тебе (лат.).

58

Международная организация помощи революционерам (МОПР)#— коммунистический аналог Красного Креста.#— Примеч. ред.

59

Смотри выводы делегации Макстона, о которых я сообщал в главе 11.#— Примеч. авт.

60

Честные намерения (лат.).

61

Полковник — глава инженерных частей — восточный фронт! (исп.)

62

Письмо, приписываемое председателю исполкома Коминтерна Григорию Зиновьеву, с призывом к подготовке к вооруженному восстанию против буржуазии. Серьезно пошатнуло советско-английские отношения; впоследствии было признано фальшивкой.

63

Скорее всего, имеется в виду храм Святого Семейства, проект знаменитого архитектора Антонио Гауди.

64

Табака нет (исп.).

65

Дж.#Л.#Гарвин — редактор газеты «Обсервер» с 1908 по 1942#г.

66

Уиндем Льюис (1884–1957)#— английский художник и писатель. Основатель вортицизма.

67

Карьера открыта талантам (фр.).

68

И прочих в том же роде (лат.).

69

И наша решимость бороться до конца! (исп.)