50
Отчет о поездках двух делегаций можно увидеть в «Ле Популэр», 7 сент.; «Лалех», 18 сент.; статья о делегации Макстона — в «Индепендент Ньюс». См. также собственный памфлет Макговерна «Террор в Испании».#— Примеч. авт.
51
Внук известного политического деятеля Лейбористской партии Роберта Смилли (1857–1940), лидера шахтерского профсоюза.
52
Судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его ареста.
53
Низшее офицерское звание.
54
Иностранцы (исп.).
55
Вот повезло! (исп.)
56
В одиночной камере (исп.).
57
Tibi dabo — дам тебе (лат.).
58
Международная организация помощи революционерам (МОПР)#— коммунистический аналог Красного Креста.#— Примеч. ред.
59
Смотри выводы делегации Макстона, о которых я сообщал в главе 11.#— Примеч. авт.
60
Честные намерения (лат.).
61
Полковник — глава инженерных частей — восточный фронт! (исп.)
62
Письмо, приписываемое председателю исполкома Коминтерна Григорию Зиновьеву, с призывом к подготовке к вооруженному восстанию против буржуазии. Серьезно пошатнуло советско-английские отношения; впоследствии было признано фальшивкой.
63
Скорее всего, имеется в виду храм Святого Семейства, проект знаменитого архитектора Антонио Гауди.
64
Табака нет (исп.).
65
Дж.#Л.#Гарвин — редактор газеты «Обсервер» с 1908 по 1942#г.
66
Уиндем Льюис (1884–1957)#— английский художник и писатель. Основатель вортицизма.
67
Карьера открыта талантам (фр.).
68
И прочих в том же роде (лат.).
69
И наша решимость бороться до конца! (исп.)