60
«Sanger» – австралийское просторечное название для сэндвичей.
61
Мэри Стоупс (1880–1958) – борец за права женщин, основательница первой в Великобритании клиники контроля рождаемости, ставшей впоследствии международной организацией Marie Stopes International, это название можно увидеть на упаковках противозачаточных средств.
62
Главный развлекательный телеканал в Великобритании, где, в частности, в течение пятнадцати лет шел американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса «C.S.I.: Место преступления».
63
«How Deep Is Your Love?» – композиция группы Bee Gees.
64
Ботанический сад в Англии, знаменитый своей оранжереей из геодезических куполов, под которыми выращивают растения со всего мира.
65
Элитарная группа английских интеллектуалов, сформировавшаяся в начале ХХ века, в который входила, среди прочих ярких личностей, писательница Вирджиния Вульф.
66
Известная английская феминистка, писательница и телеведущая.
67
Британский легкоатлет сомалийского происхождения.
68
Щенок Скрэппи-Ду – племянник знаменитого пса Скуби-Ду из одноименного мультсериала. Отличительная черта Скрэппи – упрямство и желание со всеми немедленно сразиться.
69
В моменты злорадного удовлетворения неприятный персонаж «Симпсонов» мистер Бернс сводит вместе ладони и соединяет кончики пальцев.
70
Цитата из песни Нины Симон «And I’m Feeling Good».
71
«Blurred Lines» (2013) – почти пятиминутная композиция американского R&B-исполнителя Робина Тика.
72
Британский актер.
73
Латинское крылатое выражение, которое переводят по-разному, но Рианнон имеет в виду вариант «Я есть и в Аркадии»: считается, что это Смерть обращается к людям с напоминанием, что даже самой счастливой жизни когда-нибудь приходит конец, или, другими словами, все мы смертны.
74
Боб Пек (1945–1999) – британский актер. Автор ссылается на знаменитую напряженную сцену из кинофильма «Парк Юрского периода» (1993) с его участием.
75
Австралийский и британский шоумен и телеведущий, осужденный за педофилию.
76
Британский актер, комик и писатель, больше всего известный участием в скетч-сериале «Маленькая Британия», где ему доводилось играть и женских персонажей.
77
Строчка из хита австралийской певицы Сии «Cheap Thrills».
78
Марк Чепмен (род. в 1955 году) – американский преступник, убийца Джона Леннона, основателя и участника группы The Beatles.
79
Джон Уилкс Бут (1838–1865) – американский актер, убийца президента США Авраама Линкольна.
80
Ли Харви Освальд (1939–1963) – единственный официальный подозреваемый в убийстве американского президента Джона Кеннеди.
81
Эйлин Уорнос (1956–2002) – американская серийная убийца.
82
«May the Force be with you» («Да пребудет с тобой сила») – культовая фраза, употребляемая несколькими персонажами вселенной «Звездных войн», которая на английском языке имеет фонетическое сходство с шуточным вариантом пожелания: «May the Forth be with you» («Да пребудет с тобой четвертое мая»).
83
Австралийская актриса, знаменитая своей чрезмерной полнотой (впрочем, к моменту издания русского перевода Ребел сбросила почти семьдесят килограммов!).
84
Американская актриса, тоже известная своими крупными формами.
85
«Шпоры» (Spurs) – сокращенное название английской футбольной команды Tottenham Hotspur.
86
Американский документальный сериал о человеке по имени Стивен Эвери, который отсидел в тюрьме восемнадцать лет по несправедливому обвинению в изнасиловании, после чего был оправдан благодаря появлению нового вида доказательств – анализа ДНК.
87
Британский серийный убийца.
88
Британская серийная убийца, которая вместе со своим мужем Фредом Уэстом насиловала и убивала девочек и молодых женщин.
89
Иэн Брэйди и Майра Хиндли – преступники, в 1963–1965 годах совершившие серию убийств детей в возрасте от десяти до семнадцати лет, их дело получило название «Убийства на болотах» (Moor Murders), и оба оставались в тюрьме до конца жизни (Хиндли умерла в 2002 году, а Брэйди – в 2017-м).
90
lusus naturae (лат.) – «урод», «забава природы».
91
Ben and Jerry’s – известная во многих странах марка мороженого из штата Вермонт (США).
92
Очень интересно, подумала я. (фр.)
93
Известная книга-картинка для малышей американского художника и автора Эрика Карла, где Очень Голодная Гусеница проводит жизнь за едой и ни один новый съеденный продукт не помогает ей насытиться. Гусеница перестает есть, только когда наступает время превращаться в куколку.
94
«I slay!» – фраза из хита Бейонсе «Formation» (2016), которая буквально переводится как «Я убиваю», но имеет в этой песне подтекст «Я лучше всех, я имею право». Бейонсе воспевает свое происхождение, свою культуру и свой успех – мировой успех чернокожей девушки из простой семьи.
(«Get what’s mine, take what’s mine
I’m a star, I’m a star
‘Cause I slay, slay
I slay, hey, I slay, okay
I slay, okay, all day, okay»)
95
Табличка с буквой L – это аналог нашего «У» на автомобилях учеников-водителей, но еще такие таблички прикрепляют на одежду участницы девичника накануне свадьбы.
96
«Уж кто бы говорил» (1989) – комедия про младенца, который еще до рождения начинает разговаривать сам с собой (голосом Брюса Уиллиса).
97
«Mommy Dearest» (1981) – американский драматический фильм, снятый режиссером Фрэнком Перри по мемуарам дочери актрисы Джоан Кроуфорд.
98
Королева-консорт Великобритании и Ирландии с 1910 по 1936 год, бабушка Елизаветы Второй.
99
Персонаж вселенной «Звездных войн».
100
Блины, закрыть рот, месье (фр.).
101
Разновидность группового секса, популяризированная в японской порнографии.
102
Британская сеть магазинов секс-товаров и женского белья.
103
Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский чиновник, автор знаменитых дневников о повседневной жизни лондонцев (прославился тем, что во время лондонского пожара 1666 года зарыл у себя в саду сыр и вино и таким образом спас их от огня).
104
Персонаж актрисы Анджелики Хьюстон из фильма «Ведьмы» (1990) по одноименной повести-сказки Роальда Даля.
105
Мануэля (испанского официанта, который работает в отеле в Англии и с большим трудом говорит по-английски) из