Она взглянула на Крида, тот едва заметно кивнул.
— С удовольствием, — ответила она.
Но когда граф повёл её на танцпол, Ольфария обернулась и увидела, что Крид смотрит им вслед. В его взгляде было что-то... собственническое? Или просто забота учителя о ученице?
Впрочем, размышлять было некогда — музыка снова зазвучала, и нужно было сосредоточиться на новом партнёре. Но память о танце с Кридом грела душу. Впервые за всё время знакомства она увидела в нём не только могущественного мага, но и просто мужчину — галантного, обаятельного, умеющего делать женщину счастливой.
Возможно, под его холодной маской скрывается больше человечности, чем он сам готов признать.
Ольфария танцевала с графом уже третий танец подряд, когда музыка внезапно оборвалась. Музыканты смущённо переглянулись, но тут раздался знакомый голос:
— Простите за прерывание, — произнёс Альфонс, появляясь словно из воздуха рядом с ними. — Граф де Альварес, не позволите ли одолжить у вас эту прекрасную даму?
Молодой герцог выглядел безупречно — белый мундир с золотыми эполетами, орден на груди, волосы аккуратно зачёсаны. Но главное — в его глазах горела решимость, которой Ольфария раньше не видела.
— Герцог Альфонс! — удивился граф. — Конечно, конечно... — Он явно не мог отказать человеку такого ранга.
— Синьорина Ольфария, — Альфонс поклонился ей с изысканной галантностью, — окажите мне честь.
Ольфария растерянно взглянула в сторону Крида, но тот был занят разговором с императором. Отказать Альфонсу при всех было бы невежливо.
— Герцог, я... конечно, — ответила она, принимая его руку.
Альфонс жестом подал знак музыкантам, и те заиграли новую мелодию — более медленную и романтичную, чем предыдущие. Он обнял её за талию, и они начали танцевать.
— Вы прекрасно выглядите сегодня, — сказал он тихо, так что слышала только она. — Когда я увидел вас в этом платье... у меня перехватило дыхание.
— Спасибо, — ответила Ольфария, чувствуя, как румянец заливает щёки. — Вы сами очень элегантны.
— Я репетировал этот момент всю неделю, — признался Альфонс со смущённой улыбкой. — Учился танцевать с лучшими мастерами столицы. Хотел быть достойным партнёром для вас.
Действительно, танцевал он гораздо увереннее, чем можно было ожидать от застенчивого молодого человека. Движения были отработанными, шаги точными.
— Зачем такие сложности? — спросила Ольфария.
— Потому что после того дня, когда мы гуляли по городу, я понял... — он запнулся, подбирая слова. — Понял, что не могу перестать думать о вас. Вы стали для меня... особенной.
Ольфария почувствовала, как сердце забилось быстрее. Искренность в его голосе была очевидной, а взгляд полон такого обожания, что становилось немного не по себе.
— Альфонс...
— Знаю, знаю, — торопливо продолжил он. — Я всего лишь молодой герцог, а вы — знаменитая целительница, ученица великого мага. Но я хочу, чтобы вы знали о моих чувствах.
Они кружились по залу, и Ольфария заметила, что снова привлекли всеобщее внимание. Придворные шептались, указывая на них пальцами. Молодой герцог, публично выказывающий знаки внимания ученице Крида — это была настоящая сенсация.
— Все на нас смотрят, — прошептала она.
— Пусть смотрят, — ответил Альфонс с неожиданной твёрдостью. — Я больше не стыжусь своих чувств. Не буду прятаться от лорда Гипериона или от кого-либо ещё.
Как будто в ответ на его слова, толпа придворных расступилась, и появился Гиперион. Полководец стоял у края танцпола, его алые глаза были прикованы к танцующей паре. Лицо оставалось бесстрастным, но в его позе чувствовалось напряжение.