– Это мой правнук, – ледяным голосом проговорила старая леди, – а это – жена моего внука. И я требую к ней уважения!
Кричащие и возмущающиеся гости замолчали и посмотрели на женщину недоуменно.
– Кто вы?
– Герцогиня Элиза-Юлианна Дантаре, – величественно проговорила она, беря Мартина за руку, – и я ещё раз повторяю, что вы делаете в доме моего внука?!
– Герцогиня?! – побелевшими губами прошептала Анжелина, пытаясь скрыться за спинами своих родителей.
– Ваша Светлость! – очнулся от шокового состояния мистер Бантер. – Какая честь!
– Как мы счастливы познакомиться с вами! – вторила ему супруга, – Простите за это недоразумение, но эта женщина, – она указала пальцем в мою сторону, – не графиня Динли. Она вообще неизвестно кто!
– Она – моя невеста, – сухим тоном известил вновь прибывших мистер Динли.
Мужчина стоял в дверном проёме в пальто и шарфе и сердито смотрел на родственников. За его спиной маячили взволнованные лица Герды и Норриса. У дворецкого в волосах запутались снежинки, словно он был только что с улицы.
– Прошу вас не показывать пальцем на мою невесту и никаким образом её не оскорблять.
– Фридрих, дорогой! – попыталась вернуть себе самообладание миссис Бантер. – Мы не ждали тебя так рано. Мы хотели сделать тебе сюрприз.
– Вы вынудили меня уйти из дома. Как раз тогда, когда я должен был быть с семьёй. Прошу прощения, дядя, но я не звал вас на праздник.
– Дорогой, тебя явно ввели в заблуждение. Леди герцогиня думает, что кухарка – твоя жена! – нервно усмехнулась женщина.
– Я повторяю. Она – моя невеста. Прошу прощения, мистер Бантер, миссис Бантер, мисс Бантер, но мне придётся попросить вас уйти. Этот праздник я бы хотел встретить с семьей.
– Она же кухарка! – не выдержала Анжелина. – Она не может быть невестой! Вас обманули, одурачили! Герцогиня думает, что это Моника Стоун, но это не она! Скажи, мама!
Мужчина кинул на меня извиняющийся взгляд и только открыл рот, как прозвучал властный голос леди Дантаре:
– Норрис, проводи гостей к выходу.
И кричащие и возмущающиеся родственники графа без единого лишнего слова пошли на выход. Словно невидимая сила заставила их послушаться слов герцогини.
Когда семья незваных гостей вышла из гостиной, Герда тихо прикрыла двери, оставляя нас один на один с рассерженной леди.
– Фридрих, – сухо сказала она, глядя на меня сурово, – я жду объяснений, кто эта женщина?
Мужчина сделал несколько шагов к нам ближе и положил мне руки на плечи, приближая к себе вместе с вцепившимся в юбку Мартином.
– Миледи, простите меня за ложь. Я всё вам расскажу. А пока позвольте представить – Молли Нел и её племянник Мартин Нел. Моя семья.
Он сказал это так просто, что на него удивлённо посмотрели все присутствующие.
– Что ты сказал?! – потребовала ответа герцогиня.
– Перед вашим приездом я попросил мисс Нел сыграть роль моей супруги, а её племянника – роль моего сына, так как я никогда не был женат. Мои родители ввели вас в заблуждение, сначала обручив, а потом женив на Монике Стоун. Я с ней никогда не был даже знаком. Я узнал об этом только после их смерти. А получив ваше письмо, не захотел вас расстраивать по переписке. Я планировал вам всё рассказать сегодня. Простите, миледи, это – моя вина.
– А… мисс Нел? – перевела на меня растерянный взгляд герцогиня.
– Мисс Нел согласилась стать моей женой. Она будет вместе с Мартином жить в этом доме.
– Она – кухарка?
Я кивнула, а мужчина в это время ответил:
– Она – моя будущая жена. Я очень ценю ваше мнение, дорогая мадам, но я принял решение и изменять его не намерен. Мне очень жаль, что пришлось вам соврать и что Мартин – не ваш правнук.
Женщина кинула взгляд на ребёнка, и мне в какой-то момент показалось, что ей вот-вот станет плохо.
Мистер Динли бросился к родственнице и усадил её в кресло, а Мартин принёс воды и протянул герцогине.
В ответ она схватила его запястье дрожащей рукой и притянула к себе, посмотрев на внука зло.
– Не говори глупостей, Фридрих. Этот юный лорд в несколько раз более благороден, чем ты. Так что он – мой правнук. Тем более, раз ты собираешься взять в жены эту девицу. Как вас там?
– Молли Нел, – обливаясь потом от страха, промямлила я.
Меня осмотрели суровым взглядом.
– Имейте в виду, мисс Нел. Я не терплю лжи! Вы поженитесь этой весной, и уже на следующий год я жду внука… Или внучку! Вам всё ясно?! И только попробуйте избежать свадьбы!
Некоторое время я поражённо молчала, не в силах переварить услышанное, а потом облегченно заплакала.
– О, миледи!
– Спасибо, бабушка, – впервые так назвав до сих пор сердитую родственницу, улыбнулся мистер Динли, прижимая меня к себе, – вы не пожалеете!
Женщина же задумчиво посмотрела на перетаптывающегося с ноги на ногу Мартина и проговорила:
– Я давно не была на приёме у Её Величества. Мартин Нел, раз ты не граф Динли, а им станет твой кузен или кузина, не хочешь ли ты принять титул барона? Как мой воспитанник?
– А я буду жить с Молли? – осторожно поинтересовался парнишка.
– Да. Я буду иногда тебя навещать.
– Тогда я согласен.
– Только, когда станешь взрослым и поступишь в университет, обещай, что какое-то время поживёшь в моей летней резиденции.
– Чтобы вам не было скучно?
Герцогиня в ответ улыбнулась.
– Чтобы мне не было скучно.
У меня выступили слёзы облегчения на глаза, а мистер Динли снова подал мне носовой платок.
– Все будет хорошо, Молли. Теперь уже точно…
Через час старинные часы пробили полночь, и сидящий напротив меня в кресле хозяин Конри-Холла тепло улыбнулся и поднял чашку с горячим шоколадом.
– Счастливого Рождества, моя семья!
– Счастливого Рождества, Фридрих, – усмехнулась герцогиня, поднимая голову от вязания.
– Счастливого Рождества! – радостно крикнул Мартин, отрываясь от распечатывания многочисленных подарков.
Взгляд карих глаз остановился на мне, даря безмолвное обещание, и я счастливо выдохнула, тоже поднимая кружку с горячим шоколадом.
– Счастливого Рождества, мистер Динли…