В этой главе речь пойдет о концептах – основе языковой картины мира. Совокупность всех концептов в индивидуальном или коллективном сознании образует концептосферу. Как и картина мира, концептосфера может быть национальной, социальной или индивидуальной.
Как далеко может откатиться яблоко от яблони
Позвольте представить вам персонажей этой картинки. По часовой стрелке от официанта – Робин Гуд, змей-искуситель, Адам и Ева, Исаак Ньютон, Белоснежка, Билл Гейтс, злая колдунья – мачеха Белоснежки, Елена Троянская[4], Вильгельм Телль[5] и его сын. Перед ними – официант с яблоком на блюде. Как вы думаете, что думает и чувствует каждый из героев, глядя на этот фрукт?
Все сидящие за столом, безусловно, согласятся, что яблоко – это круглый кислый или сладкий плод, который растет на яблоне, его можно есть сырым, а можно приготовить варенье, компот или сидр. Различия начнутся дальше, на уровне личного опыта: для одних это символ смерти или способ вернуть утраченное господство, для других – причина кровопролитной войны, катализатор великого открытия или напоминание о сильном конкуренте.
Далековато откатилось от яблони наше яблоко, не правда ли?
Концепты – кусочки мира у нас в голове
Наше яблоко раздора – яркий пример того, что когнитологи называют концептом.
«Кто заказывал яблоко?»
Идея картинки заимствована на сайте https://preview.redd.it/e4qwq7skbuz31.jpg?width=640&crop=smart&auto=webp&s=22fd6e7ca9ad48e5f65e3f134239e84d231038bf
Концепт – это понятие, которое зафиксировано в языке, отражает культурно-исторический опыт народа и особенности личного и общественного представления о мире.
Этот термин можно встретить в трудах философов, логиков, психологов – всех, кто изучает связь языка, мышления человека и культуры нации. Американский философ сознания, когнитолог и психолингвист-экспериментатор Джерри Фодор, автор гипотезы о возможном существовании языка мышления, говорит о врожденных концептах как базе не только эволюции языка, но и вообще когнитивной эволюции человека [32]. В то же время, хотя некоторые концепты действительно являются врожденными или биологически обусловленными, большинство из них формируются на основе социального опыта.
Когнитивная лингвистика считает концепт оперативной содержательной единицей памяти, ментального лексикона и всей картины мира. Другими словами, когда мы слышим некое слово, называющее определенный концепт, в нашей голове всплывает вовсе не словарное определение, а весь тот опыт, который мы успели накопить: все, что мы знаем, предполагаем, думаем или даже воображаем (помните про «реальность галлюцинаций»?) о конкретном предмете или явлении.
По своей структуре концепт тоже похож на матрешку или на концентрические круги:
♦ центре – ядро: основное содержание понятия, которое является общим для всех носителей языка (в случае с яблоком ядро концепта – фрукт);
♦ затем идут базовые признаки – то, что отличает один концепт от другого, например, яблоко от груши или сливы (кисло-сладкое, круглое, растет на яблоне);
♦ ближняя периферия – непринципиальные признаки, общие для конкретных групп индивидов (воспоминания о вкусе яблок в бабушкином саду у детей, знания о секретах приготовления яблочного варенья или компота у домохозяек и т. д.);
♦ дальняя периферия – индивидуальные ассоциации, которые могут существенно различаться для разных представителей нации и быть непонятными для всех остальных (толчок к открытию закона всемирного тяготения для Ньютона; запретный плод с древа познания Добра и Зла – символ искушения для Адама и Евы; животный страх за сына и ненависть к королю для Вильгельма Телля и т. д.).
Структура концепта: от ядра к периферии
Самое интересное, что несущественные и вторичные признаки (дальняя периферия) для конкретного человека в конкретной ситуации могут выйти на первый план и затмить базовые признаки и даже ядро. Интересно, любит ли Билл Гейтс яблоки?
Больше, чем яблоко
Концепты могут заключать в себе не только образы конкретных предметов или явлений, которые можно увидеть, услышать, потрогать или попробовать: яблоко, гроза, собака и так далее. Ученые выделяют шесть типов концептов в зависимости от объема того «кусочка реальности», который в них содержится.
Интереснее всего изучать фреймы, сценарии и гештальты – именно они сильнее всего различаются для разных наций, разных сообществ и разных людей. В следующих главах мы посмотрим с этой точки зрения на концепты «бизнес» и «стартап».
Нет слова – нет концепта? Или все же есть?
Лингвисты по-разному отвечают на вопрос о том, обязательно ли концепт должен быть так или иначе выражен в языке.
Раньше считалось, что все неназванные концепты отсутствуют в языковом сознании: нет слова – значит, не о чем и говорить. Но со временем выяснилось, что это справедливо только для так называемых мотивированных языковых лакун[6], отражающих реальное отсутствие в жизни народа какого-либо предмета или явления. К ним относятся, например, пресловутые водка, матрешка, балалайка и перестройка – типичные для русского народа концепты, которые не имеют вербального обозначения ни в одном другом языке просто потому, что только для русского человека эти предметы и явления действительно значимы.
Но существуют и немотивированные лакуны: слова в языке нет, но с самим понятием или явлением мы хорошо знакомы.
Например:
– cутки – 24-часовой отрезок времени: есть в русском языке, но нет в английском;
– fortnight – двухнедельный период; есть в английском языке, но нет в русском;
– pet – домашнее животное (на русский язык переводится словосочетанием);
– feierabend – вечер после работы: есть в немецком языке, но нет в русском;
– scappatella – случайная единичная измена: есть в итальянском, но нет в русском.
Вряд ли в этом случае можно говорить об отсутствии концепта в национальном языковом сознании. Поэтому здесь становится важно разграничить процессы общения и мышления: первый всегда вербален (даже в случае внутреннего монолога), а второй – нет.
Соответственно, слова и словосочетания называют и актуализируют в речи только такие концепты, которые важны для общения конкретной нации и используются для обмена информацией. Если какой-либо концепт не назван, это не всегда говорит о его отсутствии в национальном сознании носителей языка – возможно, по той или иной причине у данного народа просто нет необходимости его обсуждать. Но если все же нужно поговорить о таком концепте в конкретном тексте или высказывании, то мы с легкостью выйдем из положения, создав собственную номинацию – чаще описательную, ситуативную, авторскую.
Вы и сами наверняка сталкивались с такими лакунами, если хотя бы раз переводили текст с английского на русский. Как так получается, что одна страничка разрастается до полутора? А вот именно поэтому – краткие английские слова