Заклинатель снега - Эрин Дум. Страница 114

как и дышать. Я всегда считала, что сила заключается не в физической мощи, а в том, чтобы каждый день принимать маленькие и большие сражения.

Тогда давайте попробуем!

Поборемся, подышим, поплачем, а потом снова посмеемся.

Посмотрим на мир сердцем. Оно сделано из снега, но, если ему позволить, оно растает.

Мы совершаем ошибки и спотыкаемся – и это нормально. Никто не говорил, что будет легко.

Главное – не останавливаться. Продолжим путь маленькими шагами. И будем двигаться вперед непреклонно – так, как падает снег, потому что, даже если кажется, что все восстало против нас, всегда есть что-то, ради чего стоит побороться.

Если подснежнику цвета слоновой кости это удается, почему не получится у нас?

Спасибо!

Примечания

1

От англ. Poison Ivy («Ядовитый Плющ») – имя героини комикса.

Вернуться

2

От англ. ivory – здесь: цвет слоновой кости.

Вернуться

3

Со мной (лат.).

Вернуться

4

«Зона 51» (англ.: Area 51) – общепринятое название строго засекреченного объекта Военно-воздушных сил США в штате Невада.

Вернуться

5

Hiraeth – слово из валлийского языка, означающее ностальгию в широком смысле: тоска по дому, времени, эпохе или человеку и даже по тому, чего, возможно, больше не существует.

Вернуться

6

Фресно – город в Калифорнии.

Вернуться