Тогда давайте попробуем!
Поборемся, подышим, поплачем, а потом снова посмеемся.
Посмотрим на мир сердцем. Оно сделано из снега, но, если ему позволить, оно растает.
Мы совершаем ошибки и спотыкаемся – и это нормально. Никто не говорил, что будет легко.
Главное – не останавливаться. Продолжим путь маленькими шагами. И будем двигаться вперед непреклонно – так, как падает снег, потому что, даже если кажется, что все восстало против нас, всегда есть что-то, ради чего стоит побороться.
Если подснежнику цвета слоновой кости это удается, почему не получится у нас?
Спасибо!
Примечания
1
От англ. Poison Ivy («Ядовитый Плющ») – имя героини комикса.
Вернуться
2
От англ. ivory – здесь: цвет слоновой кости.
Вернуться
3
Со мной (лат.).
Вернуться
4
«Зона 51» (англ.: Area 51) – общепринятое название строго засекреченного объекта Военно-воздушных сил США в штате Невада.
Вернуться
5
Hiraeth – слово из валлийского языка, означающее ностальгию в широком смысле: тоска по дому, времени, эпохе или человеку и даже по тому, чего, возможно, больше не существует.
Вернуться
6
Фресно – город в Калифорнии.
Вернуться