235
Тэмпл Грандин — американская ученая и писательница, защитница животных.
236
Крайне вольное использование фрагмента: «Так и колосья, гнущиеся к земле, сморщенная морда льва, пена из кабаньей пасти и многое другое, что далеко от привлекательности, если рассматривать его отдельно, однако в сопутствии с тем, что по природе, вносит еще более лада и душу увлекает». «Размышления», 3.2. Перевод А. К. Гаврилова.
237
Цитата из фильма Стюарта Розенберга «Хладнокровный Люк» (1967).
238
«А я усмотрел… в природе погрешающего, что он родствен мне — не по крови и семени, а причастностью к разуму и божественному наделу». «Размышления», 2.1. Перевод А. К. Гаврилова.
239
Лето Свободы (Freedom Summer) — кампания 1964 года по регистрации негритянских избирателей в штате Миссисипи.
240
Перевод Д. А. Ясько.
241
Сенека, «О предвидении». Перевод Н. Г. Ткаченко.
242
Перевод Р. М. Гальпериной, И. Г. Гуровой.
243
В России действует презумпция согласия на изъятие органов и (или тканей) согласно Федеральному закону от 1 мая 2022 г. № 129-ФЗ «О внесении изменений в Закон Российской Федерации “О трансплантации органов и (или) тканей человека”» и Федеральному закону «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации». Прим. ред.
244
Оскар Уайльд. «De Profundis. Тюремная исповедь». Перевод Р. Я. Райт-Ковалевой, М. Н. Ковалевой.
245
Теория подковы утверждает, что политический спектр — не прямая линия, а имеет форму подковы, и позиции ультралевых и ультраправых на краях спектра близки между собой.
246
«Размышления», 8.57. Перевод А. К. Гаврилова.
247
Пр., 28:14.
248
Отсылка к Геттисбергской речи Линкольна.
249
Французский король Людовик XV. Фраза традиционно приписывается маркизе де Помпадур.
250
Стихотворение американской поэтессы Уилл Аллен Дромгул «Строитель моста». Перевод Е. В. Поникарова.
251
«Держите тело в строгости, чтобы оно не перестало повиноваться душе». Луций Анней Сенека, «Нравственные письма к Луцилию», 8.5. Перевод С. А. Ошерова.
252
То есть автор занял эту должность в возрасте 21 года.
253
Русский перевод: Холидей Р. Верьте мне — я лгу! М.: Азбука, 2013.
254
Эджлорд (edgelord) — человек, показательно высказывающий (как правило, в интернете) циничные, шокирующие взгляды, нередко просто для привлечения внимания, а не по убеждениям.
255
Упомянутое автором common good не встречается 80 раз в английских переводах, а «общее благо» — 80 раз в русских. Например, в цитируемом переводе А. К. Гаврилова в соответствующих местах используются понятия «общеполезное», «общественное делание», «общество», «общественное назначение» и так далее.
256
Ryan Holiday, Stephen Hanselman. Lives of the Stoics: The Art of Living from Zeno to Marcus Aurelius («Жизнь стоиков: искусство жить — от Зенона до Марка Аврелия»).
257
«Гляди, не оцезарись, не пропитайся порфирой — бывает такое». «Размышления», 6.30. Перевод А. К. Гаврилова.
258
Значок вызова (challenge coin) — маленький медальон с символикой организации для подтверждения членства или укрепления морального духа.
259
Memento Mori (лат.) — помни о смерти, Amor Fati (лат.) — любовь к судьбе.
260
Воук (woke, от англ. wake — просыпаться) — сленговый политический термин для человека, который уделяет большое внимание вопросам социальной, гендерной и расовой справедливости.
261
Руби Бриджес — первый черный ребенок, посещавший школу для белых в южных штатах.
262
NIMBY (аббревиатура английских слов Not in my back yard, «не на моем заднем дворе») — сопротивление людей переменам (например, новой инфраструктуре) на территориях, находящихся рядом с их домами. Обычно несет негативный смысл.
263
Тонкая синяя линия (Thin Blue Line) — символ правоохранительных органов. Однако американский флаг с добавленной на него синей линией в США ассоциируется с белыми националистами.
264
«Ведь погибель разума больше чума, чем какая-нибудь там дурная смесь и разворот разлитого вокруг дыхания. Ибо то — чума живых существ, поскольку они живые, а это — чума людей, поскольку они люди». «Размышления», 9.2. Перевод А. К. Гаврилова.
265
Следует считать художественным образом, поскольку возбудитель чумы — бактерия, а не вирус.
266
Холидей Р. Мужество: почему смелым судьба помогает. М.: МИФ, 2022.
267
Холидей Р. Умеренность: путь к свободе, мудрости и величию. М.: МИФ, 2023.
268
Тед Уильямс — один из лучших бейсболистов в истории.
269
Ежедневная задница (англ.).