Весенняя лихорадка. Французские каникулы. Что-то не так - Пэлем Грэнвилл Вудхауз. Страница 11

а он его читает. «Здорово! – сказал он, хотя вообще-то суров. – Мне больше всего нравится композиция. А слог! Камень растопит». «Ну, это ее проймет», – думал я, когда лизал марку, но, видимо, ошибся. Или ваш отец неточно передал ваши слова. Вернее, одно слово: «Нет».

– Точно. Именно это я и просила сказать вам.

– Со всей возможной деликатностью?

– Не с грубостью же!

– Естественно. Значит, вы за меня не выйдете?

– Да, не выйду.

– Это вы так говорите, но я не отчаиваюсь.

– Не отчаиваетесь?

– Ни капельки. Терпение и труд, знаете ли. Буду ходить за вами, смотреть, и однажды мой пристальный взгляд сделает свое дело. Представьте себе собаку. Она клянчит еду. Вы думаете: «Ничего не дам, ей же вредно». Но она смотрит, смотрит – и вы сдаетесь. Кстати, о браках. Ваш отец сказал, что он хочет жениться на кухарке. Я не возражаю.

– Ох, Шорти, Шорти! Так я и знала, нельзя его пускать в Лондон с кучей денег. Душу выложил, да? Вы уж его не выдавайте.

– Что вы, как можно!

– Если Адела услышит, она его заест.

– От меня – не услышит. Я скрытен, как шпион.

– Это хорошо. А теперь откройте мне, почему вы здесь. Свидание с девицей?

– О нет. Со Стэнвудом Коббоддом.

– Правда? Добрый старый Стэнвуд!

– Золотые слова. Он ведь нас свел. Помните? Вы сидели в малом зале, он вам рассказывал про Стокершу, и тут появился я. «Господи, – сказал я себе, – да это же Терри!»

– И угадали?

– Да.

– Что же тут такого?

– А что вам еще нужно? Блистательный сюжет.

– Стэнвуд вам сказал, что он к нам едет?

– Он не едет.

– Едет, не сомневайтесь. Мы везем его с собой. Его отец прислал Шорти телеграмму…

– Это я все знаю. Хочет оторвать его от Стокерши. А вы знаете не все. Сейчас я дополню сценарий. Для этого мы вернемся к началу. Я пришел сюда, чтобы повидаться со Стэнвудом, и встретил вашего папашу. Усвоили?

– Да.

– Прекрасно. Папаша, как я говорил, был достаточно весел. Я представился, мы поболтали – о вашей прическе, о красоте ваших волос, о форме вашего носа и, наконец, о том, что я бы хотел на вас жениться. Словом, болтали мы тихо-мирно, и тут ворвался Стэнвуд. На этом папашино веселье кончилось.

– Ему не понравился Стэнвуд?

– Скорее, слишком понравился. Я бы сказал, горячая, но глупая любовь. Насколько я понял, они познакомились до моего прихода и сразу подружились. Знаете такие дружбы – А ничего не может скрыть от Б, и наоборот.

– Неужели он?..

– Вот именно.

– Ох, Шорти, Шорти, Шорти!

– Несомненно, Стэнвуд рассказал вашему отцу о своей любви, а ваш отец, чтобы не отстать, рассказал о своей. Заметьте, они друг другу не представились. Так обычно и бывает, когда знакомятся в баре. Пока я не назвал Стэнвуда, он был для лорда Ш. приятным незнакомцем, похожим на гиппопотама.

– А ведь похож!

– Больше, чем некоторые гиппопотамы.

– Но не в том дело.

– Не в том.

– Главное, может ли он хранить тайну. Если он приедет к нам…

– …он встретит вашу Аделу. А если он проговорится, мы все пойдем прахом. Да, эта самая мысль терзала нашего лорда. Он ждал утешения, но не дождался. Мне пришлось открыть ему, что Стэнвуд – сплетник самого высокого ранга. Мы в Америке не даем рекламы в газетах, просто сообщаем что-нибудь Стэнвуду. Оно и дешевле.

– Какой ужас!

– Так сказал и граф.

– О господи!

– И это он, кажется, говорил. Какая драма, а? Но не пугайтесь, я все уладил.

– Уладили?

– Естественно. Где я, там счастливая развязка.

– Для вас пределов нет?

– Пока их не обнаружили. Так вот, я предложил, чтобы Стэнвуд остался здесь, а я поехал в замок.

– Выдавая себя за него?

– Вот именно.

Майк улыбнулся, ожидая похвал, но Терри задумалась.

– Понятно…

– Какой ум, а?

– Могучий.

– Другого выхода нет. Конечно, я принимаю как данность, что вы меня не подведете.

– Ну, что вы! Зачем мне губить Шорти?

– То-то и оно. В общем, такой вот план, по-моему – идеальный. Вашей сестре нужен Стэнвуд, и она получит его в улучшенном издании. Ваш отец хочет, чтобы Стэнвуда не было, и его не будет. Я хочу попасть в замок, чтобы обхаживать вас, и я туда попаду. Живя в этом мире, пытаешься хоть как-то распространять сладость и свет – и что же, просим! Все счастливы.

– Кроме меня.

– Ну-ну, что за тон?

– Повторяю, кроме меня.

– Вы не хотите, чтобы я поехал в замок?

– Да, не хочу.

– Ничего, погодите, пока я разверну лепестки. Или, если угодно, открою свои глубины.

– У вас их нет.

– Что вы, есть.

– А я все равно не хочу, чтобы вы ехали в замок.

– Да это же истинная благодать! Как хорошо я помню старый Бивор, рай для влюбленных! Гуляя в рощах, сидя на скамейках, топча зеленые газоны, ловя угрей во рву, мы быстро преодолеем ваши предрассудки. «Ах ты господи! – подумаете вы. – Как же я не углядела, что именно он сужден мне судьбой?» Может быть, уроните слезинку – как-никак, мы давно могли пребывать в счастливом браке.

– А вы не задерживаете Стэнвуда?

– Он ушел. Видимо, есть не хочет. А я, так и быть, перекушу с вами и вашим отцом.

– Вас никто не приглашал.

– Мне приглашения не нужны, я из Голливуда. А вот и граф!

Действительно, лорд Шортлендс шел к ним. Вид у него был такой, что Терри вскрикнула. Больше всего он был похож на Стэнвуда в те минуты, когда тот выпил целебное снадобье. Глаза у него тоже вращались в орбитах, и он напоминал человека, сраженного молнией.

– Терри! – крикнул он. – Ты помнишь этот альбом? Он проглотил что-то раза два и продолжал:

– Сейчас я говорил с Дезборо. Он нашел там марку, которая стоит больше тысячи фунтов.

Часть вторая

Глава VIII

Когда бой Биг-Бена плыл от Вестминстера над Лондоном, возвещая половину третьего, Огастес Ворр неслышно вошел в гостиную квартиры № 7 в Блоксем-хаусе, на Парк-лейн. Он только что окончил второй завтрак, заметим – несколько поздний, и намеревался увенчать его хорошей сигарой. Как ни прискорбно, подойдя к коробке, он заметил, что на тахте лежит хозяин.

– А, вы тут, дорогуша, – сказал он, поспешно пряча добычу в недра своих одежд. – Не заметил, как вы пришли.

Стэнвуд не отвечал. Он отвернулся к стене, и верный слуга сделал из этого выводы.

– Ну и ну! – воскликнул он. – Опять! Однако вы даете. Суток не прошло, как я