Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы. Страница 17

шэнь,

不可象于事 нельзя получить и путем умозаключения по сходству,

不可驗于度 нельзя получить и путем всяческих вычислений.

必取于人 Гарантированно получить

知敵之情者也 знание положения врага можно только от людей.

[用間有五] [Применяется пять [видов] шпионов]

故 Поэтому

用間有五 применяется пять [видов] шпионов:

有鄉間 бывают шпионы местные,

有內間 бывают шпионы внутренние,

有反間 бывают шпионы перевербованные,

有死間 бывают шпионы-смертники,

有生間 бывают шпионы выживающие.

五間俱起 Все пять [видов] шпионов работают,

莫知其道 и никто не знает их путей.

是謂神紀 Это называется непостижимой тайной.

人君之寶也 Они – сокровище правителя людей.

鄉間者 Местных шпионов

因其鄉人 вербуют из его местных жителей

而用之 и затем используют их.

內間者 Внутренних шпионов

因其官人 вербуют из его чиновников

而用之 и затем используют их.

反間者 Перевербованных шпионов

因其敵間 вербуют из шпионов врага

而用之 и затем используют их.

死間者 Шпионы-смертники,

為誑事于外 сотворив обман, сообщают вовне,

令吾間知之 давая знать об этом моим шпионам,

而傳于敵 а они передают это врагу.

生間者 Шпионы выживающие

反報也 возвращаются с донесением.

[三軍之事] [Для службы в Трех Армиях]

故 Поэтому

三軍之事 для службы в Трех Армиях

親莫親于間 нет ничего более родного, чем шпионы;

賞莫厚于間 нет больших наград, чем для шпионов;

事莫密于間 нет службы более секретной, чем шпионская.

非聖智 Не обладая совершенной мудростью,

不能用間 не сможешь применять шпионов;

非仁義 не обладая человечностью и справедливостью,

不能使間 не сможешь отправлять шпионов;

非微妙 не обладая тонкостью и проницательностью,

不能得間之實 не сможешь получить от шпионов действительный результат.

微哉 Тонкость!

微哉 Тонкость!

無所不用間也 Нет ничего, в чем не применялись бы шпионы.

間事未發 Если шпион, еще не выйдя на службу,

而先聞者 а заранее уже был раскрыт,

間與所告者皆死 то и шпион, и информаторы предаются смерти.

[先知其守將] [Сначала узнай имена и фамилии военачальников у него на службе]

凡軍之所欲擊 Когда хочешь ударить по любой армии,

城之所欲攻 штурмовать крепость,

人之所欲殺 убить людей,

必 непременно

先知其守將 сначала узнай имена и фамилии военачальников у него на службе,

左右 его помощников,

謁者 начальника охраны,

門者 воинов его стражи.

舍人之姓名

令吾間 Повели своим шпионам

必 непременно

索知之 узнать все это.

必索敵間之 [Если] я точно узнал, что появился шпион врага

來間我者 и следит за мной, то

因而利之 воздействую на него выгодой;

導而舍之 обнаружу и поселю его у себя.

故 Поэтому

反間可得 обрету перевербованного шпиона

而使也 и пошлю его [к врагу].

因是而知之 Таким образом буду знать его.

故 Поэтому

鄉間內間可得 обрету местных шпионов и внутренних шпионов

而使也 и пошлю их [к врагу].

因是而知之 Таким образом буду знать его.

故 Поэтому

死間為誑事 шпион-смертник, сотворивший обман,

可使告敵 может быть послан с докладом к врагу.

因是而知之 Таким образом буду знать его

故 и поэтому

生間可使如期 смогу послать выживающего шпиона в срок.

五間之事 Служебные дела всех пяти категорий шпионов

主必知之 государю непременно должны быть известны.

知之 Но сведения получают

必 непременно

在于反間 через перевербованного шпиона.

故 Поэтому

反間不可不厚也 с перевербованным шпионом надлежит обращаться особенно внимательно.

[兵之要] [Насущная потребность войны]

昔殷之興也 В прошлом, когда поднималось Инь,

伊摯在夏 И Чжи был в Ся;

周之興也 когда поднималось Чжоу,

呂牙在殷 Люй Я был в Инь.

故 Поэтому

明君賢將 [лишь] просвещенные государи и мудрые полководцы

能以上智為間者 способны сделать своими шпионами мудрецов,

必 непременно

成大功 достигая [тем самым] великих успехов.

此兵之要 Это – насущная потребность войны,

三軍之所恃 то, на что Три Армии опираются,

而動也 приступая к действиям.

Беседы с мастером

Глава I

В.Б.: Интересно концептуальное вступление, «чисто китайское», где задается, так сказать, стратегия этого памятника.

Сунь-цзы сказал: «Война – это важное государственное дело. Пространство, где решается – жить или умереть. Путь, ведущий к выживанию или погибели, поэтому в ней нельзя не разобраться».

Вот такая преамбула. Далее говорится о «пяти основах войны».

«Итак, война состоит из пяти основ, сверяйтесь с ними для планирования кампаний и стремитесь постичь их дух. Первая – Путь, вторая – Небо, третья – Земля, четвертая – Полководец, пятая – Закон». Фа 法, собственно говоря, [оттуда происходит китайское название трактата] бин фа.

А.С.: Да.

В.Б.: Уже здесь хотелось бы, наверное, сделать паузу и обсудить прочитанное, потому что пятичленная [структура]

А.С.: А Путь – [иероглиф] 道 Дао?

В.Б.: Дао, да. Дао здесь может обозначать и «порядок». [Также] можно понимать его как «кредо», как «нечто, что установлено». Как переводить [понятие] дао в Сунь-цзы – это один из важных вопросов. Но автор нам поясняет, на самом деле, что такое [здесь] «Путь». Вот – он сразу говорит о Пути.

«Путь ведет народ к согласию с верховным правителем, тем самым, который может даровать ему смерть, а может даровать и жизнь, и народ при этом не будет чувствовать страха».

Вот что такое Дао. Дао – это то, что согласовывает народ и правителя. В данном случае.

А.С.: Это идет как сноска или прямо в тексте?

В.Б.: Нет, это я читаю текст. Тут мы видим три параграфа. Первый – вступительный, потом – перечисление пяти основ, и затем – вот этот первый, поясняющий понятия Пути, Дао. Дальше он раскрывает каждую из других [основ]: Небо, Земля, Полководец и Закон. И мне интересно было бы обсудить уже саму эту сентенцию, что это за пять основ и какие они, потому что, мне кажется, здесь скрыто много важного.

А.С.: Конечно, «пять» – это магическое китайское [число, означающее то], что не имеет баланса, или же это динамический баланс…

А.С.: А вот «пространство, где решается – жить или умереть», там какие иероглифы?

В.Б.: Там ди 地 – «место». Как «земля», по сути.

А.С.: А «жить или умереть» – это какие иероглифы?

В.Б.: Буквально «жизнь и смерть». Да, шэн сы 生死. Именно они. Вообще [Сунь-цзы] – очень лаконичный трактат, приходится достраивать предложения, что открывает простор для интерпретаций, и это не всегда, конечно, легко сделать.

А.С.: Просто видишь здесь следующий очень важный момент: первое, что он заявляет: «это важное государственное дело». И поэтому, когда он говорит: «пространство, где решается – жить или умереть», он не о людях говорит.

В.Б.: Государство?

А.С.: Да. Вот это вот важный момент.

В.Б.: Безусловно.

А.С. «Путь, ведущий к выживанию или погибели…» Может быть, здесь даже надо немножко еще с терминами поработать, потому что, когда это звучит как «жить или умереть»… я не знаю, как [правильно передать] смысл по-русски. Может быть, правильно было бы написать «погибать либо процветать»…

В.Б.: То есть судьба государства имеется в виду? Да?

А.С.: Да, да, да, судьба государства! Сто процентов.

В.Б.: