Где сокрыта библиотека - Изабель Ибаньез. Страница 93

сдержать слово и отправить её в Каир, чтобы…

― Среди воров чести не сыскать, ― сказал он. ― Ты идешь со мной, hijita.

Мистер Грейвс вышел вперед, в его руке был пистолет.

— Ты бы выстрелил в собственную дочь? — прошептала я. Не могла поверить, что он действительно способен на нечто столь чудовищное.

Папа медленно окинул меня взглядом, изучая черты моего лица.

— Я растил тебя как свою. Но с тех пор как узнал об измене, мои планы изменились. Твоя мать — шлюха. И, полагаю, мистер Финкасл был далеко не первым.

— Нет, — прошептала я. — Ты же не думаешь…

— Я был бы дураком, если бы не задался этим вопросом, — мрачно сказал он. — Чья ты дочь? Моя — или нет? Ты вполне можешь быть моей. Моей плотью и кровью.

Но его лицо тут же ожесточилось. Морщины у глаз стали глубже, будто сами слова причиняли ему боль.

— А можешь — и не быть, — бросил он и кивнул в сторону двери. Затем жестом приказал мне встать. Я поднялась, будто во сне. — В любом случае, почему бы нам не пойти и не узнать все у твоей матери?

Я чувствовала себя так, будто получила смертельный удар, и всё же от меня ждали, что я продолжу ходить, говорить, слушаться. Что я буду дышать — даже после того, как он так просто обронил, что я, возможно, не его дочь.

Да, я больше похожа на маму, это правда. Но я никогда не сомневалась, что являюсь его ребенком. Мы оба любили читать Шекспира, теряться в историях, изучать прошлое.

Не может быть, чтобы я не была его дочерью. Но даже если так, неужели он действительно способен убить ребёнка, которого сам вырастил?

Мистер Грейвс больно ткнул мне в спину дулом пистолета, и я вздрогнула.

— Боюсь, у меня больше терпения, чем у него, — сказал папа. — На твоём месте я бы делал, как он говорит.

Он наклонился, поднял с пола свою маскировку — и снова превратился в мистера Стерлинга. Пока он приклеивал свои отвратительные усы, до меня постепенно доходила истина.

Мой отец умер в день, когда я получила письмо от дяди. Не будет больше ни одного момента, когда я взгляну на папу и не увижу в нём мистера Стерлинга — его альтернативную личность. Маску, которую он создал, чтобы запугивать, добиваться своего силой, лгать ради власти и манипулировать ради выгоды.

Человек, которого я любила всю свою жизнь, исчез навсегда. А страшнее всего было то, что я никогда не знала, кто он на самом деле. Не знала, на что он способен.

Если бы я знала, то возможно, смогла бы защитить себя от любви к чудовищу.

Мы сели в другой экипаж, и я снова оказалась рядом с мистером Грейвсом. Мне завязали глаза. Должно быть, они думали, что, с направленным на меня стволом, я не подниму шума. Но после нашего разговора я была не в себе и никак не могла усидеть на месте. Мне хотелось выйти из экипажа, вырваться из ужасных планов моего отца.

— Не ерзай, Инез, — сказал папа.

Я тяжело сглотнула.

— Почему ты не открылся раньше? — спросила я.

— Ты только приехала, мне нужно было понять, как ты справишься, — ответил он. — Я наблюдал за тобой издали, смотрел, кем ты была без нас с матерью — без наших наставлений и предостережений. Я послал тебе золотое кольцо, надеясь, что магия коснется тебя, как когда-то меня.

— Это было доказательством, которое ты искал? — горько спросила я. — Чтобы убедиться, что у нас одна кровь?

— Это помогло, но магия непредсказуема, и я не мог полностью на неё рассчитывать, — сказал он. — Я следил за тобой, когда ты бродила по базару, и радовался, когда магия привела тебя к тому же торговцу безделушками, что и меня. — Его голос опустился до разочарованного шёпота. — А потом ты исчезла. Никто не знал, куда ты отправилась. Мои люди обыскали твой номер и обнаружили, что ты оставила свои чемоданы — одежду, книги, почти все свои художественные принадлежности.

Той ночью я пробралась на борт Элефантины.

— Почему магия не привела тебя ко мне?

— Ты была слишком далеко, — ответил он. — И я понял, что ты, должно быть, уехала с Рикардо на тайные раскопки — где-нибудь в Верхнем Египте. Его грубоватый помощник распространял слухи о множестве возможных мест вдоль Нила.

Уитфорд. Я не смогла сдержать лёгкую улыбку.

— В качестве мужа ― военный, с позором уволенный со службы. Прекрасный выбор, Инез. Я тобой горжусь.

Я вздрогнула от слишком резкого выговора.

— Это черты твоей матери, — продолжил он. — Когда я узнал, что она украла у меня Клеопатру, и что ты ей помогала… признаю, я потерял самообладание.

— Клеопатра никогда не принадлежала тебе, — сказала я. — Она вообще никому не принадлежит.

— Ну да, теперь, благодаря тебе, она в руках твоей матери, которая ничего в этом не понимает. Тогда я и понял: ты причинила мне куда больше вреда, чем я ожидал. Я надеялся, что ты поступишь разумнее. Но ты меня разочаровала, Инез.

— Именно тогда ты и приказал меня похитить?

Папа сдёрнул с меня повязку. Я несколько раз моргнула, давая глазам привыкнуть к свету. Это заняло лишь мгновение — за окном стремительно сгущались сумерки. Мы были уже за пределами Александрии. Поле руин раскидывалось во все стороны: поваленные колонны, низкие холмы, камни, поросшие травой.

Я снова посмотрела на отца.

— Да, — подтвердил он. — На новогоднем балу я увидел тебя и приказал доставить ко мне темноволосую девушку в золотом платье. Но твоя мать перехватила моих людей и указала на не ту. Эльвира мне была ни к чему.

От ярости мои пальцы сжались в кулаки.

— Ты приказал её убить.

— Нет, — ответил он. — Это сделал твой дядя, когда отказался сказать, куда делась Лурдес.

— Но он не знал! — воскликнула я, поддаваясь вперёд.

Мистер Грейвс резко вскинул руку и с силой оттолкнул меня обратно на сиденье. Я вскрикнула и попыталась вырваться, но он не сдвинулся с места.

— Мне было жаль узнать о её смерти, — признался папа. — Это можно было легко предотвратить.

Я всхлипнула и зажмурилась. Это ничего не меняло — слёзы покатились по щекам. Я ненавидела свою слабость, эту уязвимость. Он не заслуживал её.

Мистер Грейвс отпустил меня, и я сгорбилась, дрожа всем телом.

— Когда я предложил тебе присоединиться ко мне в поисках Лурдес, то говорил искренне, — продолжил папа, — Я надеялся, что ты сумеешь разглядеть под её очарованием змею. Но ты упорно