Числа Мардж - Кейт Андерсенн. Страница 56

советую шутить с полицией, – нахмурился Финчли. – Хищение чужого имущества карается законом. А кот – тоже имущество.

– Не понимаю, какое хищение, – горячо возразила Алисия. – Не знаю я ничего больше!

– Соседи показали, что видели, как вы несли его в подвал, – сурово сказал Кингстон.

– Не несла я! – вскричала Алисия. – Он сам бежал за мной, купился на лаком… – девушка закусила губу.

Кингстон и Финчли переглянулись торжествующе. Девушка опустила голову и сглотнула.

– Это еще не значит, что я его украла, – промямлила она.

– Мисс Вэйн, вы только ухудшаете положение, в которое сами себя поставили, – сказал Кингстон слегка доверительным тоном. – Кот миссис Кирк, Чарли, он ведь у вас в подвале?

Алисия спрятала лицо в руках и задрожала всем телом.

– Днем вы подтвердили, что приласкали Чарли у дома, и раз службы поиска домашних животных не нашли его, я решил проверить подвал – излюбленное место котов для пряток, – добивал Кингстон мисс Вэйн безжалостными фактами. – У миссис Кирк было пусто, зато рядом оказался ваш. И к двери вели следы кота, и изнутри раздавалось что-то вроде мяуканья. Хотя вы сами сказали, что кота у вас нет. Препираться бесполезно, понимаете?

Алисия отняла руки от лица. Щеки ее пылали.

– Следов не осталось, не врите… – и она снова поняла, что ее поймали. – Ну, хорошо, да, это я взяла его! – выкрикнула мисс Вэйн в лицо мужчинам. – Я бы подержала его взаперти – я же не живодер – а потом отдала бы в хорошие руки. Мне представилась такая возможность отомстить!

Брент Финчли передернул плечами. Женщина, в которой живет желание мести, выглядит устрашающе. Надо сразу после этого дела купить цветов и пойти к Саре домой мириться.

– Странный способ мстить, – заметил Кингстон.

– Это единственное существо, которое Кирк ценит! – запальчиво пояснила Алисия. – На остальных ей плевать. – Девушка стиснула зубы и посмотрела в окно. – Я писатель, да будет вам известно, – эта фраза будто адресовалась окну. – Не то чтобы известный… Вернее, совсем уж не известный, – брюнетка гордо вскинула голову и посмотрела на своих непрошеных гостей. – Но это пока. Что бы там ни говорил Эндрю.

– Кто такой Эндрю?

– Мой бывший муж. Но не мешайте его сюда, его нет уже! В смысле… он мне больше не муж, и я снова мисс Вэйн, а не миссис Эндрю Харрис. Он узнал на собственном опыте, что значит вставать у меня на пути! Посмел назвать меня бумагомарателем! – Алисия Вэйн была похожа на вдохновленную фурию. Мужчины были вынуждены сглотнуть – ее горящие глаза завораживали опасным блеском. – Как я могла упустить возможность отомстить Кирк, когда ее котяра с таким доверием шел прямо мне навстречу и терся о мои собственные сапоги? Писатели не такой хилый народ, как кажется, мистер Кингстон. Джоан Кирк осмелилась обливать грязью на форумах мое творчество! Она еще узнает, кому объявляет войну. Вы только послушайте, что она накорябала вчера… – Алисия была готова метнуться к заваленному бумажным хламом письменному столу в единственной комнате.

– И вы… выследили ее, чтобы отомстить? – с надеждой на отрицательный ответ спросил Финчли.

– Она моя соседка сверху, а вдобавок ко всем несправедливостям мой работодатель, – пожала плечами Алисия, останавливаясь. И воскликнула: – Если бы я могла зарабатывать продажами книг, то давно бы бросила это рабство! Она мнит себя китайским императором – то тут не так расставила статуэтки, то пыль в углу оставила! И потом снисходительно: «Чего же ждать от графоманки». Из-за таких как она я проигрываю конкурс за конкурсом… И остаюсь… неизвестным бумагомарателем… Но это временно, – она снова вздернула подбородок. – Временно. Что бы там они ни думали все, – в больших глазах девушки блестело много слез, но она мужественно удерживалась от плача. – Эндрю даже не платит алименты… Моя месть по мне же и отрикошетила, – грустно засмеялась Алисия. – Но я не жалею ни на минуту! – она протянула вперед запястья все с тем же горящим взором и таким достоинством, будто это она пришла произвести арест. – Я все равно отомстила ей, о, это чувство ни с чем не сравнимо!

Гарольд и Брент переглянулись. Кингстон мягко дотронулся до рук мисс Вэйн и опустил их.

– Давайте договоримся, Алисия: если вы отдадите кота, мы не станем говорить миссис Кирк, где именно в подвале его нашли.

Алисия вздрогнула и подняла глаза. В них порхнул огонь нечаянной радости.

– Вы… серьезно, мистер Кингстон?! – в этой детской радости она была похожа на Мардж. Кингстон расплылся в улыбке, а Алисия неожиданно подскочила на месте, пылко положив руки на плечи сыщика, и поцеловала его в щеку. – Вы невероятный человек!

Гарольд закашлялся. Мисс Вэйн уже возбужденно искала в ящике старого комода ключ от подвала. Квартира вся как на ладони. Где хлам соседствует с изящным макбуком и брендовыми платьями.

Брент Финчли улыбнулся снисходительно и заметил Алисии:

– Если вы так себя вели и в замужестве, то вашего мужа можно понять.

– Ах, сэр, – отмахнулась Алисия, накидывая плащ прямо поверх халата и открывая дверь, – душа писателя легка и романтична и не подлежит заточению в клетку, – взгляд ее посуровел. – Мой муж совершенно не хотел этого понимать, и я его возненавидела. – Она тряхнула головой и просияла улыбкой мужчинам, легонько подталкивая их локтями: – Идемте же!

Эпизод 5

Возле четырехэтажного ничем не примечательного дома, где кипели события весь этот день и вечер, мигнув аварийками, остановилось такси. Из него вылезли четыре молодые особы. Самой юной, казалось, не больше семнадцати. Ее белокурые локоны ложились на подсвеченное фарами красное пальто аккуратными волнами; она обреченно сжимала в руках маленькую изящную сумочку и испуганно оглядывалась по сторонам. Вторая блондинка была выше и старше, ступала осторожно и держалась элегантно. Выглядела она как человек, точно определившийся, что делать со своей жизнью. Третья девушка – шатенка в бордовом платье, выглядывавшем из-под распахнутого пальто, и в сапогах на плоской подошве явно из другой оперы – чувствовала себя неуютно и то и дело украдкой поглядывала на спутниц. Замыкала шествие старшая из всех – по-спортивному подтянутая София Мартон, не смущавшаяся, казалось, ни в какой ситуации.

– Это должно быть здесь, – указала Мардж Никсон на дом, на лестничной площадке которого тут же зажегся свет.

– О! – воскликнула Элла Лоуренс. – Ты что, обладаешь телепатией?

– Спасибо, – тем временем расплатилась с таксистом Сара Брайтон.

– Итак, – хлопнула в ладоши Софи Мартон и натянула перчатки туже на руки. – Проверим, что за магия собрала нас тут всех вместе.

Она сделала первый шаг в тот же миг, как входная дверь распахнулась и на тротуар, придерживая норовивший