Леди Жаворонок - Джо Беверли. Страница 27

на длинном крутом спуске с холма. – Если дело кончится скандалом, мы сможем пожениться, – сказал он спокойно. Ни единый мускул не дрогнул в его лице.

Она ничего не могла прочесть ни в его тоне, ни в выражении лица.

– Значит, нам надо соблюдать осторожность и сделать все как можно быстрее.

– Ты права.

В этот момент они увидели море и Дрейком.

Дрейком был похож на большую деревню, расположенную по обе стороны залива. Вероятно, это и была простая рыбацкая деревня до тех пор, пока ее не превратили в курорт. На каменистом берегу стояли лодки, а неподалеку – беленькие рыбацкие коттеджи.

Слева Лаура увидела шпиль церкви, а справа – крыши современных домов, стоявших рядом со старыми. На развилке Стивен остановился и спросил, как проехать к гостинице «Компас». Они проехали мимо магазинов и мимо современной гостиницы, носившей название «Королевский герб».

Лаура искала глазами военных, иностранцев, ребенка с чертами лица, похожими на Гардейнов.

– Здесь очень много инвалидов, – заметила она, обратив внимание на укутанных в одеяла пожилых людей, которых везли по берегу на колясках – даже в это время года.

– Дрейком славится мягким климатом и целебным морским воздухом. – Стивен, улыбаясь, подмигнул ей. – Я прочитал об этом.

– Смотри, двое военных. Один моряк, один армеец. Мы ведь не знаем, кто из них капитан Дайер.

– Тюрбанов не видно?

– Думаешь, на Фаруке будет тюрбан?

– Судя по его имени, он вряд ли похож на англичанина. А иностранные слуги, особенно из Индии, встречаются часто.

– В таком маленьком городе, как Дрейком? – Стивен усмехнулся.

– Город кажется спокойным, как тихая заводь. Наша гостиница в нем выглядит совсем древней. Но вполне пристойной.

Двухэтажная, на фасаде множество небольших окон. Стивен заехал в большой двор с конюшнями и другими подсобными помещениями. На задней стене здания было всего несколько окон, и Лаура решила, что все комнаты расположены в один ряд на втором этаже.

В гостинице рано или поздно им предстояло встретить Дайера и Фарука.

Глава 21

Стивен помог ей выйти из кареты и тихо произнес:

– Слабая, хилая, нездоровая, – чтобы Лаура не забыла, как ей следует двигаться.

При входе в здание их приветствовал хозяин, мистер Топем. Он вручил Стивену письмо.

– От мистера Керслейк-Сомерфорда из Крэг-Уайверна, сэр. Джентльмен весьма известный.

Хозяину не терпелось рассказать эту невероятную историю, но Стивен охладил его пыл:

– Мы все о нем знаем.

Хозяин умолк и проводил их в комнаты. Все три выходили окнами на залив. В средней пылал камин. Маленькие, но очень уютные.

– Сколько тут еще жильцов? – обратилась Лаура к хозяину. – Я не переношу шума.

– Двое, мадам, – успокоил ее хозяин. – Военный и его слуга. Очень тихие люди.

Как только хозяин ушел, Лаура повернулась к Стивену:

– Они здесь!

– Похоже на то. Но мы не можем задавать сразу слишком много вопросов, иначе возникнут подозрения.

Лаура вздохнула:

– Ты прав, и никаких намеков на то, что с ними ребенок. Думаю, мы сможем встретиться с ними, а потом любопытная миссис Пенфолд забросает слуг вопросами. А что в письме? Когда мы сможем встретиться с контрабандистом?

Стивен читал только что распечатанное письмо.

– Он заедет завтра, к ленчу.

– Только завтра? – возмутилась Лаура.

– Видимо, граф-контрабандист очень занят.

– Но раз уж мы здесь, надо что-то делать. – Сказав это, Лаура рассмеялась. – Напрасно я трепыхаюсь, да?

– Как жаворонок.

Это было сказано так добродушно, что Лаура не могла обидеться, но решила быть более сдержанной.

– Я предлагаю ознакомиться с городом, а заодно размять ноги.

– Ладно, только немного погодя. Пусть думают, что мы распаковываем вещи.

Стивен улыбнулся:

– Оказывается, ты специалист по криминальным делам.

Лаура отправилась к себе в комнату и позвонила горничной.

Вскоре появилась улыбающаяся, не очень красивая женщина с кувшином в руках. Сделав реверанс и сообщив, что ее зовут Джейн, она тут же взялась за саквояж Лауры. Лаура завела с ней разговор.

– Какое чудесное место. Говорят, морской воздух очень полезен.

– Весьма бодрящий, мадам. Пробыв здесь некоторое время, инвалиды перед отъездом могут даже танцевать.

– Удивительно. Но в это время года, полагаю, здесь не очень много приезжих?

Женщина повесила платья на вешалку.

– Не все так плохо, мадам, – сказала она. – У нас мягкая зима, и многие живут здесь круглый год.

– Неужели? У вас, наверное, бывают важные персоны? – Лаура пыталась выяснить хоть что-нибудь.

– Похвастаться нечем. Важные персоны в шикарных отелях.

Лаура поблагодарила женщину, дала ей чаевые, хотя никакой полезной информации не получила.

Лаура не переодевалась, поэтому ей оставалось надеть только перчатки, чтобы отправиться на прогулку.

Когда она присоединилась к Стивену, он спросил ее:

– Что с тобой?

Лаура забыла, что Стивен в высшей степени наблюдателен. Но сам вопрос заставил ее рассмеяться.

– Что со мной? Еще несколько дней назад я жаловалась на скуку. Опасалась за жизнь Гарри. Хандрила. У меня было тоскливое настроение в Колдфорте. Теперь мне грозит опасность. Неизвестно, чем все это закончится. Ведь если меня узнают, моя репутация будет погублена. Мне даже запретят общаться с собственным сыном.

– Лаура! – Стивен протянул ей руку.

– А вскоре я буду сидеть за одним столом со знаменитым контрабандистом.

Абсурдность сказанного потрясла обоих, и Лаура, смеясь, свалилась на стул. Стивен смотрел на нее с усмешкой, напоминавшей Лауре их юность. Она протянула ему руки, и он помог ей подняться.

– Я должна попросить прощения, – едва слышно произнесла Лаура.

– За смех? Это действительно нетипично для кузины Присциллы.

Помнил ли он похожую ситуацию, в которую они попали много лет назад?

– Я должна попросить прощения за свой смех тогда, давно, когда ты сделал мне предложение.

Стивен посерьезнел, только в глазах зажглись веселые искорки.

– Это было много лет назад, и мы были слишком молодые.

– Я была достаточно взрослая, чтобы выйти замуж.

– А я нет.

Но ведь Джульетта ждала своего Роберта.

– Ты просто не был к этому готов. Но клянусь, я не хотела тебя обидеть. И вполне серьезно отнеслась к твоему предложению. Ты должен это знать.

Они все еще держались за руки и смотрели друг другу в глаза.

– Не могу сказать, чтобы это было приятно, – проговорил Стивен, – я был молод, чувствителен и, конечно, самолюбив. Но я знаю, ты не хотела причинить мне боль. И немного погодя понял, что совершил идиотский поступок.

– Вовсе нет, – возразила Лаура.

Он отошел от нее.

– Это было глупо с моей стороны. Я думал, ты не отдаешь себе отчета в том, что делаешь. Но оказалось, Гардейн был именно тем, кто тебе нужен.

– Мы собирались прогуляться, – сказала Лаура.

– Тогда пошли.

– Пошли.