— Здравствуйте, мистер Франклин, да, все никак нет времени, — ответила Роуз, пожилому смотрителю. Он был приятной наружности, его речь и обходительность напоминали в нем Сидни Пуатье.
— Оно ведь как танец, мисс Грейсон? Это время, каждый его шаг определяет наше настоящее, а каждый взмах руки, будущее.
— Вам бы книги писать, — сказала Роуз.
Мистер Франклин загадочно улыбнулся.
— Ну что сегодня желаете на завтрак? — спросил он в светской манере. — У нас очень большое меню. Здесь есть как традиционная кухня, так и разного рода изыски.
— Пожалуй, сегодня я отведаю чего-нибудь необычного, — подыграла ему Роуз. — У вас есть, что-то, связанное со сказаниями или легендами?
— Какими рода сказаниями, мисс Грейсон?
—Как бы вам сказать…, — она замялась. — Вы, возможно, сочтете меня немного не в себе, но мне нужно проверить одну теорию.
— Все что угодно. Я к вашим услугам.
Он повел ее вглубь зала к шкафам, на которых стояли сотни, а может и тысячи книг. — Вот здесь все, что вам необходимо.
— Ого!
Она окинула взглядом полки. — Я думала, что обойдусь и без вашей помощи, но видимо ошиблась.
И Роуз решила показать некоторые из своих записей, стараясь не углубляться в подробности.
Мистер Франклин внимательно их изучил и с несколько минут молча смотрел перед собой.
— Хотел бы я спросить откуда это у вас, мисс Грейсон, да думаю вы не ответите. Хотя это и не мое дело.
Он посмотрел на Роуз, внимательно, так как смотрят, когда хотят что-то спросить, но никак не решаются.
— Это отнюдь не собрание случайных звуков или слов, как кажется на первый взгляд. У каждой буквы есть определенное место, и оно несет за собой то или иное значение.
Он задумчиво посмотрел на полки.
— Оно явно никак не может быть связано с американскими преданиями коренного народа, — стал он размышлять вслух. — Да и слова, скорее, схожие с более ранней эпохой. Кажется, в этих звуках, — он прочитал запись, сказанную мальчиком, вслух, — есть что-то относящееся к темным вехам давно забытых историй о…
Мистер Франклин помолчал, изучая ряды книг, а потом добавил:
— Возможно, я знаю, что вам нужно. Но ничего не могу обещать. Эта книга очень старая и до нас дошли лишь ее фрагменты, но как говорится попытка не пытка, верно мисс Грейсон?
— Да-да. — поспешно согласилась Роуз.
Мистер Франклин, воспользовавшись лестницей, что была прикреплена к шкафу и свободно перемещалась по всей длине, взобрался на самый верх.
— Осторожно мистер Франклин, я хоть и врач, но ужасно боюсь крови.
— Не волнуйтесь мисс Грейсон, — ответил сверху мужчина. — В свое время я получше пожарных взбирался по этим лестницам, иногда даже не используя рук, — он отпустил из рук опорные части, за которые держался все это время и помахал ей. — Вот так!
Роуз ждала, что он упадет. Она вовсе не хотела этого, но висеть на такой высоте крайне опасно. В последнее время у нее развилась целая фобия.
Мистер Франклин все же вернулся к книгам и стал легким прикосновениям перебирать каждую из них.
— Ага, кажется, нашел, — произнес победным тоном мистер Франклин.
Он передал Роуз поистрепавшуюся от времени пухлую тетрадь в кожаном переплете, на которой когда-то была застежка, сейчас же на ее месте осталось черное пятно, словно ее выжгли или вырвали раскаленными щипцами.
— Будьте чрезмерно аккуратны! — предупредил ее смотритель. — Страницы этой рукописи не переживут, если вы станете листать их рукой.
Он спустился на пол и подал ей маленький пинцет.
— Очень нужная вещь мисс Грейсон, крайне рекомендую приобрести. Хотя знаете что? Забирайте их себе, считайте это моим подарком на Рождество.
— Спасибо. Мне нужно читать здесь или я могла бы взять ее с собой... — начала было Роуз
— Вы же знаете наши правила, мисс Грейсон, — ответил мужчина, но тут же добавил:
— Но у всех правил есть и исключения.
Он улыбнулся ей мягко, словно поощряя небольшую проказу.
— Давайте, я упакую ее в бумагу, дабы вы донесли ее в целости и сохранности.
Провожая девушку в дверях, он сказал на прощание:
— Вы непременно найдете все ответы, мисс Грейсон. Библиотека — это ключ ко всему. Поверьте, моему опыту.
Домой Роуз не шла, а летела. Ей так казалось, на самом деле ветер задувал в спину, заставляя ускорять шаг.
Она наспех скинула с себя пальто и бросила в угол коридора. Все ее внимание и мысли, сосредоточились в этом небольшом свертке, что она держала с особой бережностью.
Роуз зажгла настольную лампу и поднесла ее поближе, затем аккуратно вскрыла упаковку. Посеревшая кожа переплета отдавала древесным запахом и сильно пострадала, но все равно показалась Роуз довольно приятной на ощупь. Перед ней предстали пожелтевшие от времени страницы, исписанные ровным почерком. Следы от разводов нанесли вред большей части, но она принялась, мастерски орудуя пинцетом, разбирать все то, чему удалось сохраниться.
Текст был на латыни, а ее Роуз знала, конечно над некоторыми словами придется потрудиться, но в целом, надеялась ей это удастся.
Бегло окинув один фрагмент, она заметила, что он несколько раз упоминал слово обозначающее древнее летающее существо, по-иному дракон. Она отметила это для себя, как возможную зацепку и продолжила перевод.
Когда она впервые подняла голову, за окном уже темнело. А она не продвинулась и на половину. Слова плыли перед ее глазами и искажались, их невозможно разобрать и тогда она решила, что на сегодня хватит.
Роуз испытала тревожное чувство, когда подумала о Натане. Конечно, она понимала, что он ждал ее. Но никакая сила не могла ее сейчас заставить войти к нему в комнату. Ей не хотелось лгать и говорить, что все хорошо. Она еще не знала, что такое горесть утраты и не могла взять на себя ответственность сказать ему о родителях.
Везде был тупик, который заставлял признаться в собственном бессилие. И то, что она смогла продлить для мальчика пребывание таким грязным для нее способом, казалось теперь таким нелепым, словно она всего лишь отсрочила неизбежное.
Роуз ничего не ела, ее завтраком стала чашка кофе, а на ужин она выпила бокал вина. Ее щеки опали, но она этого