Сергей Лукьяненко - Eurocon 2008. Убить Чужого. Страница 138

Душераздирающий и бесконечный крик младенца Лённарт услышал задолго до того, как добрался до цели. Шагов за двадцать до лежащего на снегу тела он остановил коня, спрыгнул в снег, на ходу доставая нож. Ребенок орал не переставая. Нигири не шевелился.

Изгой присел на корточки, покосился на кричащий сверток и, не спеша прятать оружие, убрал опушку капюшона, скрывающую лицо беглеца.

Похитителем оказалась женщина.

Черный узор татуировки на лбу и впалых щеках совершенно не портил её застывшее, спокойное лицо. Глаза оказались закрыты, словно она спала. Обнаженной ладонью он осторожно прикоснулся к пушистой щеке одной из народа Мышиных гор – та была еще теплой. Изгою все-таки удалось расправиться с вором, за два дня бесконечной погони загнав того до смерти. Но отчего-то он был не рад, что победил в этой изматывающей гонке.

Закрыв мертвое лицо, он неумело взял горластый меховой сверток. Покачал в руках. К его удивлению, наступила тишина. А затем раздалось довольное щебечущее чириканье.

Сердце стукнуло и провалилось в ледяную бездну.

Стараясь унять дрожание пальцев, Лённарт развернул первый слой многочисленных одеял младенца и увидел беличьи ушки с пушистыми венчиками кисточек и синие, точно тысячелетний лед Грейсварангена, глаза. У него не было сил на то, чтобы выругаться.

Староста Гунса не врал. Но и всей правды не сказал.

Вор действительно украл ребенка, но своего ребенка. И теперь уже не важно, каким образом эта кроха попала в руки к людям, в королевский зверинец. Ничего нельзя исправить, даже если он возвратится в Гунс и выбьет из тех, кто его нанял, истину.

Возможно, он сделает это. Потом. Если получится вернуться.

А сейчас должен как-то исправить ошибку.

Лённарт из Гренграса по прозвищу Изгой взобрался в седло и, осторожно удерживая затихший сверток обеими руками, направился в сторону Мышиных гор.

Примечания

1

Здесь и далее отрывки из стихотворения Р. Киплинга «Бремя белого человека».

2

Г. Л. Олди и М. и С. Дяченко номинировались от Украины.

3

На взаимосвязь рассказов указывают сноски в начале каждого текста.

4

Взаимосвязан с повестью Александра Зорича «Броненосец инженера Песа». См. сборник «Спасти Чужого».

5

Взаимосвязан с рассказом Романа Злотникова «Не только деньги». См. сборник «Спасти Чужого».

6

Взаимосвязан с повестью Леонида Каганова «Гамлет на дне». См. сборник «Спасти Чужого».

7

Взаимосвязан с рассказом Евгения Лукина «Доброе-доброе имя». См. сборник «Спасти Чужого».

8

Взаимосвязан с повестью Владимира Михайлова «Ручей, текущий ввысь». См. сборник «Спасти Чужого».

9

Взаимосвязан с рассказом Алексея Пехова «Наранья». См. сборник «Спасти Чужого».

10

Н. Гумилёв.

11

Взаимосвязан с рассказом Иры Андронати и Андрея Лазарчука «Триггер 2Б». См. сборник «Спасти Чужого».

12

Взаимосвязан с повестью Александра Громова «Сбросить балласт». См. сборник «Спасти Чужого».

13

Взаимосвязан с рассказом Владимира Васильева «Спасти рядового Айвена». См. сборник «Спасти Чужого».

14

Взаимосвязан с рассказом Сергея Лукьяненко «И вот идут они на суд». См. сборник «Спасти Чужого».

15

Взаимосвязан с повестью Олега Дивова «Слабое звено». См. сборник «Спасти Чужого».

16

Взаимосвязан с рассказом Василия Головачева «Свой-чужой». См. сборник «Спасти Чужого».

17

Взаимосвязан с рассказом Вадима Панова «Четвертый сын». См. сборник «Спасти Чужого».

18

Заструга – нанесенная ветром снежная гряда возле деревьев и стен, как правило, с острым гребнем.

19

Сив – невеста (норв.).

20

Юрвьюдер – вьюга, метель (швед.).

21

Хьйорнтанд – клык (швед.).

22

Фирн – прошлогодний, старый, лежалый снег (старонем.).

23

Старая скандинавская песня.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});