Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов. Страница 209

рассуждений. Например, никто не наблюдал непосредственно электрон или электромагнитное поле, но по ряду соображений мы считаем их существующими.

985

Вероятно, Рамбам подразумевает здесь душу человека (но не животного — см. далее).

986

По сравнению с другими творениями нашего мира. Еще точнее — интеллект, сохраняющийся в душе после того, как душа отделилась от тела (см. Море невухим, 1:72).

987

В ряде изданий далее сказано: {одобно ангелам, которые суть идеи, лишенные материальной составляющей}. Эти слова добавлены издателями в попытке пояснить мысль автора.

988

Интеллект, о котором говорит здесь Рамбам, является не практическим разумом, но интеллектом, не зависящим от плоти и тем не менее излучающим влияние на все тело.

989

Животный разум воспринимает образы, но не способен выразить мысль словами.

990

Слова «душа» и «дух» могут относиться и к животным — «Кто знает, спускается ли дух скота» (Ког̃елет, 3:21), — и к людям, а потому всякий раз следует разбираться, в каком смысле употреблено слово в Писании.

991

«Слово “душа” означает животную душу, общую для всех существ, обладающих ощущениями… кроме того, оно означает мыслящую душу, то есть идею человека… а также то, что остается от человека после смерти» (Море невухим, 1:41).

992

Мишна, Хагига, 2:1: «“Деяние Первоначальное” не преподают перед двумя».

993

Согласно Рамбаму: «Под “Деянием Колесницы” мудрецы подразумевают Божественную науку… а под “Деянием Первоначальным” — рассказ об устройстве мира…» (там же).

994

То есть не способен самостоятельно развить тему из основных положений.

995

Перечисленными в начале книги: 1) знать, что существует Бог; 2) что Он один и нет иного; 3) признавать Его единство; 4) любить Его; 5) бояться Его.

996

Пардес (Парадиз) — прекрасный сад, небесный сад, преисполненный тайн мироздания и Торы. Традиционно считается также аббревиатурой четырех способов познания Торы: пшат (прямой смысл), ремез (реминисценция), драш (вывод следствий, экзегеза), сод (тайна).

997

Бен-Азай, Бен-Зома, Ахер и р. Акива (Хагига, 14б). Трое из них плохо кончили: один умер, другой сошел с ума, третий отступился от веры, и только р. Акива «вошел с миром и вышел с миром».

998

То есть глубокое знание законов и заповедей Торы.

999

Сукка, 28а. Оборот «дискуссии Абайе и Равы» часто употребляется как одно из названий Вавилонского Талмуда, а еще чаще означает г̃алахические споры в Вавилонском Талмуде. Абайе и Рава — наиболее влиятельные и чаще других упоминаемые в Талмуде амораи.

1000

«Тора дана ради двух целей: исправления души и исправления тела… Исправление души, то есть приобретение правильного мировоззрения, выше, но вторая цель, то есть исправление тела, а именно приобретение достойного поведения, предшествует первой и по своей природе и по времени изучения» (Море невухим, 3:27). Здесь Рамбам подразумевает две вещи: изучение Талмуда дисциплинирует ум и подготавливает его к изучению высоких наук. Изучение же заповедей (например, по Мишне Тора, без Талмуда — см. предисловие) упорядочивает жизнь и делает мир лучше, тем самым способствуя достижению Мира грядущего, хотя правильное мировоззрение остается краеугольным камнем, на котором зиждется все.

1001

Перевод М. Шнейдера. Мы приводим текст перевода по изданию: Моше бен Маймон (Маймонид). Путеводитель растерянных. М.; Иерусалим: Гешарим; Маханаим, 2002. Перевод М. Шнейдера сопровождается подробными примечаниями и комментариями, которые мы приводим в сокращении.

1002

В некоторых манускриптах это ивритское трехстишие отсутствует. Раввин Й. Капах в беседе со мной выразил сомнение в том, что оно принадлежит Маймониду. — здесь и далее прим. переводчика.

1003

Это послание, как бы задающее «обрамляющий сюжет» книги, с самого начала вводит нас в атмосферу интимной беседы учителя с посвященным учеником. Обращения к ученику вкраплены и в основной текст «Путеводителя», вплоть до последних страниц его.

Подобное описание обстоятельств возникновения книги является в какой-то мере традиционным. Так, ценимый Маймонидом арабо-испанский философ Ибн Баджа пишет своему ученику в «Дополнении к прощальному посланию»: «Подумав о невозможности встречи в настоящее время, я счел своим долгом послать тебе изложение того учения, к которому я пришел». Аналогичная традиция просматривается в хасидской книге «Тания» (конец XVIII века), в основе которой лежат «советы, данные в беседах с глазу на глаз», оформляемые в книгу, когда личное общение становится невозможным. Подобные заявления отражают общую уверенность эзотериков в том, что глубинные знания могут передаваться только в интимной беседе между учителем и учеником и что книга — неполноценный и опасный суррогат такого общения.

Тем не менее, судя по многочисленным высказываниям Маймонида, он полностью отдавал себе отчет в том, какой эффект произведет опубликование трактата. «Путеводитель», несмотря на его эзотерический характер, является закономерным продолжением кодификаторского и комментаторского творчества Маймонида, сознательно стремившегося оказать влияние на Галаху, теологию и догматику иудаизма в целом, и отчасти преуспевшего в этом. Поэтому «Путеводитель» рассчитан одновременно на несколько различных категорий читателей: в посвящении же нарисован образ идеального читателя-ученика, наделенного интересом к умозрительным предметам и обладающего прочной теоретической подготовкой, которому трактат раскроет все свои тайны.

Уже здесь проявляется тема «растерянности», вынесенная в заглавие трактата. Однако ее причина, приводимая тут, отличается от указанной во «Введении». Во «Введении» растерянность связывается с противоречием между «буквальным смыслом Торы» и «истинами разума». Это как бы базисная модель. В таком виде вопрос для образованных современников Рамбама, безусловно, не стоял. Аллегорический метод интерпретации Писания был разработан задолго до этого, проблемой антропоморфизма занимались в свое время и представители эллинистического иудаизма, и Онкелос, и Саадия гаон. В посвящении затрагивается более конкретная, актуальная тема конфликта: синтез философии и религии, достигнутый на основе калама и воспринимавшийся как аутентичная религиозная философия, уже не отвечает новым, более строгим стандартам научного мышления, выдвинутым перипатетической философией.

1004

Быт. 21:33. В языке Библии слово ^^^^ всегда означает «век», «вечность»; однако здесь оно переведено в его послебиблейском значении — «Вселенная»,