Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин. Страница 5

class="p1">Гамлет

О, если б это слишком прочное тело

растаяло, исчезло, испарилось!

О, если б Вечно Сущий не осудил самоубийство!

Каким изношенным, унылым, затхлым, бесполезным

мне кажется все вокруг!

Как вовремя не прополотый огород,

мир зарос всплошную сорняками.

Как же так! Только два месяца со дня его смерти!

Нет, даже меньше двух. Лучший на свете король!

Перед которым этот —

все равно что сатир перед Аполлоном.

Как он был нежен с ней —

и райскому ветру не дал бы резко дунуть на нее.

А как она льнула к нему —

словно чувство голода росло от насыщенья.

И не прошло и месяца с тех пор.

О, если бы я мог забыть, не думать… Чуть больше месяца…

Женщина – вот синоним слову «предательство».

Еще как новые на ней те туфли,

в которых, рыдая, как Ниоба, шла за телом.

Как же она – она – смогла выйти за дядю,

что похож на моего отца, как я на Геркулеса?

Ведь даже бесчувственный зверь тосковал бы дольше.

Чуть больше месяца…

Еще глаза красны от соли лицемерных слез —

с таким проворством юркнула

в кровосмесительную постель.

Добром этот брак не кончится.

Но, хоть рвется на части сердце,

я должен прикусить язык.6

Входят Горацио, Марцелл и Бернард.

Горацио

Приветствую вас, ваша светлость!

Гамлет

Гораций, ты ли это?

Рад тебя видеть.

Горацио

Он самый. Ваш покорный слуга.

Гамлет

Взаимно. Давно из Виттенберга?

– Марцелл?

Марцелл

Милорд.

Гамлет

Рад тебя видеть.

(Бернарду)

Добрый вечер.

– Так почему не в Виттенберге?

Горацио

Прогуливаем занятия, милорд.

Гамлет

Не клевещите на себя, Горацио.

Я не поверю вашему самооговору.

Вы не прогульщик.

Так что привело вас в Эльсинор?

Хотите, чтоб мы вас научили пить?

Горацио

Милорд, я приехал на похороны вашего отца.

Гамлет

Бросьте ваши розыгрыши, студент.

Вы приплыли на свадьбу моей матери.

Горацио

Действительно, милорд, она последовала так скоро.

Гамлет

Бережливость, Горацио! Мясо, зажаренное для поминок,

подали в качестве холодной закуски к свадебному столу.

Пережить этот день все равно,

что встретить в раю заклятого врага.

Отец – я вижу своего отца.

Горацио

Где, милорд?

Гамлет

Глазами своей памяти, Горацио.

Горацио

Я тоже его помню. Это был настоящий король.

Гамлет

Он был настоящим человеком, во всех смыслах.

Такого мы уже не встретим.

Горацио

Милорд, мне кажется, я видел его этой ночью.

Гамлет

Видел? Кого?

Горацио

Короля. Вашего отца.

Гамлет

Моего отца?

Горацио

Милорд, выслушайте меня внимательно,

умерив на это время свое волненье.

Эти господа – свидетели чуда,

о котором я хочу вам рассказать.

Гамлет

Ради бога, говори.

Горацио

Последние две ночи Марцелл с Бернардом

были вместе в карауле.

В глухой полночный час

они увидели кого-то, похожего на вашего отца.

Он был один. В доспехах с головы до ног

он трижды, с достоинством, не торопясь,

прошел на расстоянии вытянутой руки

от их широко распахнутых в испуге глаз.

Они, словно страх выварил им

кости в студень,7 рта не могли открыть.

Тогда под строгим секретом они позвали меня.

На третью ночь я вместе с ними стал в караул.

И, как они и докладывали,

в то же время и в том же облике,

о котором они говорили, он появился.

Я помню вашего отца.

Похожи, как две капли воды.

Гамлет

Где это было?

Марцелл

На валу, милорд.

Гамлет

Но вы с ним не разговаривали?

Горацио

Я заговаривал. Но он мне не ответил.

Мне показалось, что он уже собрался что-то сказать,

как вдруг запел петух —

он отпрянул и быстро скрылся.

Гамлет

Все это странно.

Горацио

Клянусь жизнью, все правда.

Мы посчитали своим долгом

вам это сообщить.

Гамлет

Во все это трудно поверить.

Вы дежурите сегодня ночью?

Марцелл, Бернард

Да, милорд.

Гамлет

Вы говорите, он был в доспехах?

Марцелл, Бернард

В доспехах.

Гамлет

С головы до ног?

Марцелл, Бернард

Милорд, с головы до ног.

Гамлет

Значит, лица вы не видели?

Горацио

Видели, милорд – у него было поднято забрало.

Гамлет

Он был мрачен?

Горацио

Выражение лица скорее печальное, чем гневное.

Гамлет

Лицо бледное или раскрасневшееся?

Горацио

Очень бледное.

Гамлет

И он смотрел на вас?

Горацио

Пристально.

Гамлет

Я бы хотел его увидеть.

Горацио

Для вас это было бы

слишком острое переживание.

Гамлет

Возможно, возможно.

Сколько это продолжалось?

Горацио

Я бы со средней скоростью досчитал до ста.

Марцелл, Бернард

Дольше, дольше.

Горацио

В последний раз не дольше.

Гамлет

А борода седая или нет?

Горацио

Такая, как я видел у него при жизни.

С проседью.

Гамлет

Сегодня я встану с вами в караул.

Вдруг он опять придет.

Горацио

Наверняка придет.

Гамлет

Если он примет прекрасный облик моего отца —

я заговорю с ним, пусть даже ад раскроет пасть

и мне прикажет замолчать.

А вас прошу, как вы до сих пор никому не говорили

об увиденном, молчите и дальше.

Что б ни случилось этой ночью —

пытайтесь понять, но не болтайте языком.

Я очень ценю вашу любовь ко мне. До встречи.

Между одиннадцатью и полночью я приду на вал.

Все

Примите уверенья в нашей преданности.

Гамлет

И в любви, как и вы в моей. До встречи.

(Все, кроме Гамлета, уходят)

Дух моего отца в доспехах!

Это знак, что кто-то ведет грязную игру.

Скорей бы ночь!

Но наберись терпения, душа.

И вылезут на свет все грязные дела,

хотя бы вся Земля их под собою погребла.

Уходит.

Сцена 3

Дом Полония.

Входят Лаэрт и Офелия.

Лаэрт

Весь мой багаж уже на корабле. Пора прощаться.

И если подует попутный ветер

и будет корабль в мою сторону —

не ленись, сестренка, передавай привет.

Офелия

Конечно, конечно, передам.

Лаэрт

А Гамлета влюбленность – пустяки.

Он притворяется, в нем просто кровь играет.

Все это, как фиалка: лишь непрочный

предвестник расцветающей природы —

внезапный, ранний, сладкий, но недолгий,

летучий аромат, порыв мгновенный.

И только.

Офелия

И только-то?

Лаэрт

Считай: и только. Ведь созревание – не просто

рост тела и усиленье мышц:

надо, чтоб в этом строящемся храме

душа и ум все лучше правили бы службу.

Допустим даже, что сейчас тебя он любит,

допустим, что – без хитрости и грязи —

чисты его желанья. Да он им не хозяин!

Боюсь, что титул перевесит.

Им правит родословная.

И он не может, как простолюдин,

себе