Мой нищий принц - Эмма Серсанд. Страница 5

дрогнул. - Я вернулась в прошлую жизнь.

Слеза скатилась по щеке. Я помнила всё и полгода настоящего ада, и унижения... И смерть.

И его... Хэ Ляня.

Нищего студента, который плакал по мне у стен храма. Который любил меня, несмотря на то, что я унизила его, бросила хлеб, как собаке, с усмешкой на губах.

Я закрыла глаза.

В темноте, под веками было его лицо. Некрасивое, худое, бледное. И только глаза на этом лице были прекрасны. Глубокие, притягивающие меня как магнит.

Я не заслуживала его слёз, но он дал их мне. Единственный из всех.

- В этот раз всё будет иначе, - я открыла глаза и встала.

Одела самое простое платье, подошла к зеркалу в резной раме из тёмного дерева.

На меня смотрела та девушка, что я не видела уже давно. Белоснежная кожа без синяков и побоев, длинные волосы роскошно блестят. Я взяла расчёску и провела по волосам, собрав их в скромный пучок.

- Госпожа, - служанка заглянула снова. Её глаза были испуганными. Она переминалась с ноги на ногу, теребя край фартука. - Кортеж у ворот. Господин Гун Цзэ прислал спросить, когда вы выйдете.

Я повернулась к ней.

- Передай господину Гун Цзэ, что я не выйду за него.

Она вытаращила глаза.

- Что? - её голос сорвался на писк.

- Скажи, что я больна, - я провела рукой по волосам, поправляя пучок. - Или сошла с ума. Мне всё равно.

- Но, госпожа, ваша матушка... господин Гун Цзэ... если вы откажетесь, он объявит вашему роду войну!

- Пусть объявляет, - я смотрела на неё. В её глазах был настоящий страх, в моих уверенность и спокойствие. - Иди.

Она убежала.

Я слышала её шаги в коридоре, голос матери высокий, испуганный.

Я не стала ждать, когда она придет уговаривать меня, быстро вышла через чёрный ход.

Дверь с заднего двора вела в узкий переулок для слуг.

Я знала его с детства, здесь мы играли с братом, пока он не умер от лихорадки. Нас ругали, но в детстве нам казалось, что здесь намного интересней, чем в красивых садах нашей резиденции.

Я прошла по переулку, пытаясь вспомнить дорогу. В прошлой жизни я помнила, как служанки насмехались над тем, что Хэ Лянь живет над лавкой лекаря в западном районе.

Только вот не знала, что добираться до нее пешком так долго.

Когда я добралась до дома с покосившейся вывеской и облупленной краской, был уже обед. На крыльце сидел кот, такой же облезлый как все вокруг, рыжий, с порванным ухом. Он посмотрел на меня жёлтыми глазами, зевнул и отвернулся.

Я постучала в дверь, позволив на секунду страху наполнить мое сердце и замерла, почти перестав дышать, услышав за дверью шаги.

Тяжёлые, неспешные, они приближались, а мое сердце колотилось в груди перепуганной птицей. Скрипнула задвижка и дверь открылась.

Хэ Лянь стоял на пороге.

Такой худой... ключицы выступали из-под ворота рубашки. Острое лицо с высокими скулами и

глубокими глазами, тёмно-карими с красивыми золотыми искрами в них.

В них, казалось, застыла усталость, не та, что проходит после сна. Другая.

Но когда он увидел меня... Вздрогнул, словно увидел привидение, - Вы здесь? Как? - его лицо озарила вспышка счастья и надежды, но тут же исчезло. Он сделал подобающее лицо и поклонился.

- Чем могу помочь, прекрасная госпожа? - Севшим голосом спросил он. Он больше не смотрел на меня, просто замер в этом поклоне, просто ждал.

А я смотрела на него.

На его худые руки с длинными, изящными пальцами. На простую, дешёвую одежду и босые ноги.

- Ты предлагал мне выйти за тебя, - сказала я. Мой голос не дрожал. - Моя семья тебе отказала, а я насмехалась над тобой. Я была дурой. Я пришла просить у тебя прощения и жениться на мне, если ты этого еще хочешь.

ГЛАВА 6

ГЛАВА 6

Он медленно выпрямился и посмотрел на меня. Молча, только бровь едва заметно приподнялась.

- Вы ничем передо мной не провинились, -почтительно произнес он, - нищий студент не достои, госпожи.

Меня злила его почтительность и то, что он не хотел признавать своей любви ко мне.

- Ты пришел ко мне свататься. Ты сделал это, хоть и знал, как все это воспримут. Но ты не побоялся сделать то, что велело тебе сердце, пусть и весь остальной мир будет считать, что тобой двигала корысть, - я шагнула в комнату, хоть он и не приглашал.

Он не отступил с дороги, словно не хотел, чтобы я видела как он живет. Я прошла мимо него почти вплотную, прикоснувшись к его плечу. Он пах мылом и горьковатой травой и вздрогнул от этого мимолетного прикосновения.

Я повернулась к нему. - Ты сказал: «Я полюбил тебя с первого взгляда».

Он побледнел, кровь отлила от лица, я видела, как побелели его губы.

- Мои чувства к госпоже не имеют ... - он не закончил, пальцы сжались в кулаки.

- Я передумала, Хэ Лянь, - я смотрела ему в глаза. - Ты единственный, за кого я согласна выйти замуж, если ты все еще готов меня взять.

- Вы бредите, - он отступил на шаг. В комнате было тесно, узкая кровать, стол, стул, полка с книгами. Мы стояли так близко, что я чувствовала его горячее дыхание на себе.

- Может быть, - я кивнула. - Но я знаю, что не хочу выходить за Гун Цзэ. Я хочу выйти за тебя и сделаю для этого все возможное. Пойду наперекор отцу и семье.

Он молчал и смотрел на меня неверящим взглядом, а я смотрела на него.

Я знала, что делаю.

Я себя позорю, уже одно то, что я пришла к нему, осталась наедине, никто не посватается к такой распутнице, если про это прознают.

- Я не красив, - медленно сказал Хэ Лянь.

- Мне всё равно, - я легко отмела это препятствие, что мне дала красота мужа в прошлый раз?

- Я беден, - выдавил он из себя.

- Я богата, но даже если отец откажет в приданном, я все равно готова выйти за тебя. Готов ли ты взять меня нищей?

Он вскинул голову, пожирая меня горячим взглядом, так что по коже мурашки пронеслись, - Мне не нужны деньги и положение семьи Вэй, только сама госпожа, - произнес он твердо, -