— Пошёл ты, Стилвелл. Ты понятия не имеешь, какое дерьмо сейчас на тебя обрушится.
— Прям всего трясёт, Чоппер. Насколько высоко это уходит в управлении? Тут картельные откаты? Это и собирался Куигли вытащить на разводе? Что его дети могут оказаться под одной крышей с курьером картеля?
Ламберт не ответил. Смотрел сквозь прутья тёмными, ненавидящими глазами.
Тишину разорвало жужжание телефона. Стилвелл глянул на экран. Капитан Корум. Поднял голову — Ламберт ему улыбался.
Принял вызов.
— Капитан?
— Стил, я смотрю запись с камеры в изоляторе и вижу, что у нас большая проблема.
Стилвелл скользнул взглядом по камере в верхнем углу.
— Какая проблема, капитан?
— Думаю, мне не надо тебе объяснять, Стил. Мне нужно, чтобы ты отпустил Ламберта. Оружие оставляешь у себя, чтобы всем было спокойно, и выпускаешь его за дверь.
— Он пришёл сюда меня убить и обставить как самоубийство.
— Уверен, это недоразумение. Давай обсудим всё утром. После того, как отпустишь.
— А с записью с камер вы что собирались делать? Просто всё стереть? Хотя, раз вы ведёте расследование, какая разница.
— Ты несёшь чушь, Стил. Слушай меня. Ты отпускаешь Ламберта. Я сегодня же пришлю за ним вертолёт. Он покинет остров, и все в безопасности.
— А если я его не отпущу?
Корум долго молчал.
— На кону твоя карьера, Стил, — произнёс он наконец. — Понимаешь, да? Знаешь, что у меня на столе? Рапорт, по которому ты отвечаешь за побег задержанного, подозреваемого в стрельбе по двум помощникам шерифа, один — насмерть. Это конец карьеры. Сам понимаешь. Я могу подшить его и пустить ход. Или порвать. Что мне сделать, Стил?
Стилвелл молчал. Он вышел в общий зал, открыл шкаф с аудио- и видеотехникой и щёлкнул главным выключателем. Камеры и все экраны в участке погасли.
— Стил, ты чего, я хочу видеть, что происходит, — заволновался Корум.
Стилвелл молчал. Вернулся в изолятор.
— Поговори со мной, Стил, — настаивал Корум. — Как ты хочешь, чтобы я это уладил? Разве не хочешь остаться там, у себя на острове, со своей хорошенькой подружкой и счастливой жизнью? Или хочешь, чтобы всё исчезло?
— Как вы заставили исчезнуть Саймона и Трестла?
— Саймон вышел на пенсию, а Трестл в круизе на Гавайи. С ними ничего не случилось. Нам нужно решить ситуацию здесь и сейчас. Можем? Так будет лучше для всех.
Стилвелл заметил, что меряет шагами пол перед камерой Ламберта. И понял: это точка невозврата. Не отступит сейчас — потеряет всё, что выстроил для себя на острове.
— Капитан, мне пора.
— Стилвелл, не вздумай бросать трубку.
Он отключился. Посмотрел сквозь решётку на человека, который убил Олтона Куигли и сломал будущее Илсе Рамирес.
— Что будешь делать? — спросил Ламберт.
— То, что правильно.
Он вышел из изолятора и вернулся в кабинет. Сел за стол, долго думал. Потом поднял мобильный и ткнул в имя. Ответили сразу.
— Лайонел Маккей, «Catalina Call». Чем могу помочь?
— Лайонел, это Стилвелл. Ты занят? У меня для тебя ещё одна история.
Примечания переводчика:
«Глок» — австрийский пистолет фирмы Glock, штатное оружие во многих полицейских ведомствах США.
Дерринджер — общее название класса коротких карманных пистолетов; здесь — двухзарядный, легко скрываемый, считается «оружием убийцы» из-за малой дальности и невозможности отследить.
«Подкидной» (в оригинале throw-down) — полицейский жаргон: незарегистрированное оружие, которое нечестные копы подбрасывают убитому или задержанному, чтобы оправдать применение силы.
«Сапожок» / boot gun — пистолет, скрытно носимый за голенищем или на щиколотке как запасное оружие.
«Catalina Call» — местная газета острова Санта-Каталина (Калифорния), где разворачивается действие романа.
КОНЕЦ КНИГИ