15
Перевод С. Ильина, П. Козлова, В. Лихачова, О. Чюминой, 1904 г.
16
Спасибо (порт.)
17
В военной терминологии эпохи Наполеоновских войн «каркасом» (англ. Carcass) назывался специальный зажигательный снаряд, который представлял собой полую сферу или овал, сформированный из железных обручей, сцепленных между собой. Внешне эти железные полосы напоминали ребра грудной клетки (скелет) — отсюда и жутковатое название «каркас». Внутри находилась густая, липкая и адски горючая смесь из смолы, серы и селитры. Каркасы использовали как для поджога строений, так и для освещения целей ночью. При защите укреплений порой использовали импровизированные каркасы, представляющие собой деревянные рамы, набитые горючей смесью (смола, порох, масло). Горящий «каркас» превращал ров в освещенную сцену. Кроме того, жар от такого костра мешал приставлять штурмовые лестницы.
18
Сизигийный прилив — это прилив максимальной силы, который происходит, когда Солнце, Луна и Земля выстраиваются в одну линию. В этот момент приливы самые высокие, а отливы при этом самые низкие (вода уходит дальше всего).
19
Бар (англ. bar — преграда, засов) в эстуарии — поперечная намывная отмель, песчаная или грязевая гряда, которая образуется в месте впадения реки в море. Представляет собой подводный или частично выступающий песчаный вал, который перегораживает вход в реку, делая его мелководным и опасным.
20
Быстрее (исп.)
21
Английский офицер (исп.)
22
Кто там? (фр.)
23
Два и два (фр.)
24
Доброй ночи! (исп.)
25
Кто там? (исп.)