— Хорошо, — прошипел он наконец, полный такой горечи, что она, казалось, отравляла воздух. — Ты победил, мальчишка. Веди их к гибели. Но мы… — он кивнул своим двум спутникам, — мы не пойдем с вами.
Дарахо медленно кивнул. Боль и усталость читались в каждом его движении, но в его голосе не было ни злорадства, ни сожаления.
— Твой выбор, — сказал он. — По закону, ты изгнан. Ты и те, кто добровольно встанет на твой путь. Вы не можете взять ничего с собой, кроме одного ножа. Остальное оружие и еда принадлежат племени. Уходите и не смейте возвращаться.
Гарак ничего не ответил. Он молча поднял с земли свой нож, отвернулся и, не глядя ни на кого, побрел к выходу из грота. За ним, опустив головы, пошли двое его сторонников. Один, самый молодой, низко склонился перед вождем и попросил прощения. Дарахо кивнул.
— Ты молод, Лииско, и ты не сделал ничего плохого племени. Оставайся, но впредь будь более избирателен в выборе друзей.
Лииско еще раз поклонился и отошел, а Дарахо наконец позволил себе расслабиться. Аиша бросилась к нему, подставив плечо. Ри’акс уже был рядом.
— Вождь, нужно осмотреть твое плечо. — сказал он.
— Все в порядке. Старая рана давно зажила.
Он приобнял Аишу.
— Сегодня мы отдохнем, пополнив припасы, завтра утром двинемся в путь. Задерживаться здесь не имеет смысла. Пещеры не вместят всех. Нам нужно найти место, где мы сможем построить новые дома.
Аиша взяла Дарахо за руку и повела к выходу, ей хотелось побыть немного наедине с ним, прежде чем они снова отправятся в путь.
Далеко отходить не стали, завернули за угол, где Жарахо прислонился спиной к прохладной каменной стене, закрыл глаза и выдохнул — долгим, глубоким выдохом, в котором ушло все напряжение последних часов, дней, недель. Аиша встала перед ним, положила ладони ему на грудь, чувствуя под пальцами твердые мышцы и ровный, сильный стук сердца.
— Ты все сделал правильно, — тихо сказала она. — Он сеял раздор. Ты сохранил племя целым.
— Целым, но не полным, — глухо ответил он, не открывая глаз. — Ушли трое взрослых мужчин, которые могли бы сражаться и охотиться.
— Они ушли по своему выбору. — Аиша провела пальцами по его груди. — Ты мудрый и сильный вождь, Дарахо. Я восхищаюсь тобой.
Он открыл глаза.
— Звездочка моя, — прошептал он, обхватив ее лицо своими огромными, грубыми ладонями и поцеловал ее — нежно, почти с благоговением, черпая в этом поцелую силу. Аиша ответила ему, чувствуя, как ее собственная тревога растворяется в этой близости.
Ее рука легла на собственный живот, пока еще с едва заметной округлостью.
— Дарахо… Ты хочешь мальчика или девочку?
— Главное, чтобы детеныш и ты были здоровы. Мальчик, девочка — все равно. Это будет наш ребенок. — Он отстранился, чтобы посмотреть ей в глаза, и в его взгляде не было ни капли сомнения, только бесконечная, всепоглощающая нежность. — Девочка, такая же умная и красивая, как ее мать. Или мальчик, который научится быть защитником, как его отец. Любой из них будет величайшим даром звезд.
Слезы навернулись на глаза Аиши, но это были слезы облегчения и какой-то новой, спокойной радости. Он не требовал наследника. Он не видел в ребенке инструмент или гарантию.
— Я хочу, чтобы у него были твои глаза, — выдохнула она, и не удержавшись пошутила. — И твой хвостик.
Дарахо улыбнулся и игриво провел кончиком хвоста по ее голени. Они снова поцеловались, на этот раз не сдерживая чувства.
Глава 35. Аиша
Путь на восток занял еще несколько недель. Идти приходилось медленно, часто делая привалы, чтобы старики и женщины с детьми могли отдохнуть и набраться сил.
Чем дальше они уходили тем сильнее менялся пейзаж вокруг. Джунгли редели, а воздух становился чище и свежее. Теперь он пах солью океана.
Однажды утром они услышали новый звук. Люди замедлили ход, насторожившись. Дети притихли, прижавшись к матерям. Воины сжали копья. Дарахо первым вышел из чащи на открытый, поросший жесткой травой склон. И замер.
Перед ними, до самого края неба, простиралась Великая Вода.
Она была синей и бескрайней, как в легендах. Волны вздымались и опадали, белой пеной разбиваясь о берег и скалы. Соленый, влажный ветер бил в лицо, трепал волосы.
Нарксы стояли в оцепенении. Даже старейшины, рассказывавшие у костра о бескрайней синей равнине, не могли передать этого. Это было чудо, масштаб которого подавлял. Некоторые опустились на колени, бормоча молитвы духам стихии. Другие просто смотрели, широко раскрыв глаза, не в силах вымолвить и слова.
— Вот оно… — прошептал кто-то позади. — Край мира.
Аиша, стоявшая рядом с Дарахо, чувствовала, как его рука сжимает ее ладонь.
— Приливно-отливная зона, — сказала Лима, показывая на полосу мокрых камней и песка ниже скал. — Там должны быть моллюски. Много моллюсков.
— Проверим.
Племя спустилось к воде. Дарахо приказал организовать временную стоянку и отправил разведчиков проверить окрестности, а охотников добыть ужин. Сам же составил компанию Аише, Лиме и Араку в поисках еды на берегу.
Девушки скинули обувь и пошли вдоль кромки воды. Волны лизали уставшие ступни.
— Какой кайф! — Воскликнула Лима.
Вода была прохладной, но на жаре ощущалась настоящим благословением.
Она скинула с себя тунику и смело вошла в воду.
— А если акулы? — Крикнула Аиша, Лима отмахнулась.
— Я далеко не поплыву, просто окунусь.
Аиша считала это неблагоразумным, кроме акул здесь могло плавать что угодно: ядовитые медузы, водные змеи. А на дне могли быть острые кораллы. Но все это озвучила Лиме, но там откинулась на спину, позволив воде укачивать ее.
Арак приоткрыл рот, не в силах отвести взгляд от почти обнаженной девушки. Спортивный топ и трусы почти были для него совершенно непривычной одеждой.
— Иди сюда, не бойся.
Аиша вздохнула, но не успела сделать и пары шагов в воду, как ее обогнал Арак. Он устремился к Лиме и она взвизгнула, когда на нее попала волна брызг.
Они дурачились как дети. Аиша потянула Дарахо за собой. Вскоре за ними потянулись и несколько, самых смелых детей. Вдоволь наплескавшись, смыв пот и грязь после долгой дороги все принялись за сбор припасов.
Через час вернулись к костру с полными сумками устриц, мидий и каких-то овальных моллюсков. Ри’акс быстро проверил их на ядовитость.