Фарра в ответ рассказала, как «одалживала» мамины помады и использовала их вместо мелков на свежепокрашенных стенах в гостиной. Блейк улыбнулся, представив эту картину. Маленький шестилетний творец. Фарра явно с самого детства знала, кем хочет стать.
К тому моменту, как они закончили первую главу, было уже около часа ночи. Еда давно закончилась, а глаза Блейка слипались от долгого разглядывания текста.
— На сегодня хватит, — сказал он. Мозг еще хотел продолжать, но тело умоляло о сне. — Спасибо, что помогла разобраться. — Он указал на свои конспекты.
— Без проблем. Считай это моим извинением за то, что считала тебя... ну, ты понимаешь.
— Тупым качком?
Фарра покраснела.
— Ну да. Ты совсем не такой, каким я тебя представляла.
— Я потрясающий, — согласился Блейк. Он начал собирать пустые контейнеры в пакет.
— Я этого не говорила.
— Но ты именно об этом подумала.
Она помогла ему собрать грязные вилки и салфетки.
— А вот насчет высокомерия я не ошиблась.
— Я просто благословлен избытком уверенности в себе. К тому же я знаю, что ты считаешь меня классным.
— Ой, неужели? С чего бы? — Блейк указал на часы. — Ты провела со мной всю ночь.
Рот Фарры открывался и закрывался, как у золотой рыбки. Блейк расхохотался и увернулся от шлепка, которым наградила его пунцовая Фарра. Они выбросили мусор и собрали вещи. Блейк выключил свет в библиотеке и пошел за ней к лестнице.
На лестничной площадке третьего этажа, у входа в женское крыло, он остановился. Где-то вдалеке хлопнула дверца машины, и в окно лестничного пролета донесся чей-то смех.
— Спокойной ночи.
Фарра подняла на него взгляд. В её глазах отражался лунный свет, и сердце Блейка снова сделало этот странный кульбит.
— Спокойной ночи.
Она была так близко. Если он подастся вперед всего на пару сантиметров...
Нет. Ни в коем случае. Даже не думай об этом, дружище. Один поцелуй не стоит того, чтобы портить себе весь год. Даже если это будет чертовски крутой поцелуй.
Блейк откашлялся и отступил на шаг, разрушая нахлынувшие чары.
— Увидимся.
— Да, — Фарра тоже отступила, увеличивая дистанцию. — Увидимся.
Глава 5
— Это ад, — Крис окинула взглядом самое счастливое место на земле с таким видом, словно Анна Винтур оценивала шмотки из Walmart. В джинсах за 500 долларов и топе от Chanel она выглядела максимально неуместно среди орд кричащих детей и измотанных родителей.
Неподалеку маленький мальчик в одной руке держал рожок мороженого, а другой ковырялся в носу, пока его родители пытались успокоить сестренку, которая рыдала так сильно, что её лицо стало багровым.
Крис вздрогнула и нацепила солнечные очки, будто они могли защитить её от реальности.
— Взбодрись, Крис. Мы в Диснейленде! — пропела Кортни. — В самом волшебном месте в мире.
— Волшебное, блин. Единственное волшебное здесь — это то, как они умудрились впихнуть столько ужасных нарядов в один парк. Это какой-то съезд безвкусно одетых людей под открытым небом.
Фарра отвернулась, чтобы Крис не видела, как она смеется. Крис была одной из её ближайших подруг по FEA, но иногда она жила в своём собственном маленьком мире.
Взгляд Фарры упал на Блейка, который болтал с Люком и Сэмми в стороне. Блейк дружил с Люком, который дружил с Кортни, а это значило, что Блейк стал фактическим членом их компании.
Фарра всё ещё пыталась его раскусить. Иногда ей удавалось разглядеть за его маской самоуверенного плейбоя что-то более глубокое — уязвимость, мелькавшую на лице, когда он думал, что никто не смотрит. Но мгновение — и после подмигивания и улыбки она исчезала.
Блейк встретился с ней взглядом.
— Что смешного?
— Ничего. — Остатки улыбки Фарры исчезли, когда Блейк подошел и закинул руку ей на плечи. От этого жеста её сердце предательски екнуло, что ей совсем не понравилось. Совсем.
— Что ты делаешь?
— Согреваю тебя. Ты выглядишь замерзшей.
— На улице двадцать четыре градуса. — Фарра сбросила его руку со своего плеча. К её удивлению, по коже пробежали мурашки. Без тепла объятий Блейка парк внезапно показался тундрой.
Черт бы его побрал.
Она проигнорировала смешок Блейка и придвинулась ближе к Оливии.
— Я составила самый эффективный маршрут, — Оливия раскрыла карту парка. — Мы начнем с самой дальней секции и будем двигаться по часовой стрелке обратно к входу. Сначала в Страну Фантазий, затем в Бухту Сокровищ и на Остров Приключений. Пройдем через Сады Воображения и доберемся до Страны Игрушек Pixar и Страны Завтрашнего Дня на другой стороне.
Люк поморщился.
— Ты меня пугаешь.
— А по-моему, это здорово, когда кто-то организованный планирует всё за нас, — сказал Сэмми.
Они с Оливией встретились взглядами. Оливия покраснела и поспешно принялась складывать карту.
Фарра и Кортни одновременно толкнули друг друга локтями. Оливия могла отрицать это сколько угодно, но влечение между ней и Сэмми было взаимным, и все об этом знали. Ставки на то, когда они сойдутся, уже были сделаны.
Фарра дала им максимум еще неделю.
Пока группа пробиралась сквозь толпу к Стране Фантазий, Нардо выглядел почти таким же недовольным, как и Крис.
— Мы могли бы пойти в более аутентичное место на Праздник середины осени, — проворчал он. — Здесь всё такое вестернизированное.
— Это Дисней. Он и есть западный. И согласно интернету, это одно из лучших мест для празднования фестиваля. — Кортни одарила Нардо строгим взглядом. — Это была последняя жалоба на сегодня. Если кто-то хочет поработать унылой какашкой, делайте это в свободное время.
— Интернет — это тупость, — пробурчал Нардо.
Кортни прищурилась.
— Что-что?
— Ничего.
Оливия, может, и проложила лучший маршрут, но, к сожалению, её эффективность не распространялась на очереди, которые змеились перед каждым аттракционом и туалетом, как бесконечные спицы страдания.
К обеду ноги Фарры онемели от стояния.
— Слава богу, — выдохнула она, когда они вошли в ресторан, выбранный Оливией. Он напоминал декорации к одной из тех китайских исторических драм, которые так любила смотреть мама Фарры. Каждый зал был тематическим.
Тот, в котором они оказались, был украшен светящимися рыбами, подвешенными к полку рядом с традиционными красными фонариками. Фарра не могла понять тему. «Дно Восточно-Китайского моря»? «Китайская