Плоскогорие - Ясунари Кавабата. Страница 13

разве это не школьный концерт, устроенный в священных стенах церкви?

Между тем участники любовной сцены, взявшись за руки, повернулись к публике спиной и скрылись за кулисами.

В народных танцах участвовало много детей, занявших всю сцену. Среди них были и три-четыре японские девочки. Красные тряпки на длинных шестах означали, по-видимому, факелы. Размахивая ими, ребятишки неловко топтались на сцене, воображая, что они танцуют. Под конец все дети спели хором японскую песенку о светлячках. Это была прощальная песенка по случаю сегодняшнего закрытия летней школы для детей дачников. Песенка пелась, конечно, на английском языке, но Суда почувствовал, как у него подступают слезы к глазам.

Что было их причиной? То, что эти поющие хором мальчики и девочки, случайно собравшиеся на лето из далеких стран в одном месте, в этой чуждой им стране, именуемой Японией, опять готовятся разлететься во все стороны? Или то, что они поют такими чистыми сладкими голосами?

За плечами детей, позади алтаря, в окна заглядывали зеленые ветви, от которых уже веяло дыханием осени.

Когда Суда вышел в сад, он чуть не натолкнулся на ту самую красивую девушку, которой он любовался в зале.

Она говорила пожилой элегантной японской даме на чистейшем японском языке с осакским акцентом:

– Где же вы были? Как хорошо, что я вас увидела. Пойдемте к нам чай пить. Девушка склонилась перед дамой в поклоне. Суда увидел, что кожа на ее теле от шеи до округлых плеч была усыпана веснушками. Суда почувствовал легкое головокружение и закрыл глаза.

5

Когда Суда возвращался домой, то по дороге он услышал, как кто-то сказал:

– А вы заметили? Пение птиц совсем сменилось пением насекомых.

Сезон размножения полевых птиц кончился, и однажды ночью совершенно неожиданно – да, совершенно неожиданно громче обыкновенного грянули хоры насекомых.

Суда остановился в леске и подумал:

«Вот и осень пришла. Как быстро в одну какую-нибудь ночь.»

Отовсюду неслось посвистывание жучков «кантан».

В магазине сестры все чаще можно было слышать разговоры покупателей:

– Когда думаете возвращаться?

– Долго еще останетесь здесь?

Когда Суда проезжал на велосипеде по Ягасаки и по полям южных склонов плоскогорья, ковыль приветливо махал ему уже распустившимися метелочками, а горы, громоздившиеся вдали, виднелись отчетливее, чем раньше. Цвет облаков тоже стал совершенно иным.

Суда вспомнилась одна фраза у Сома Гёфу: «Где вы найдете на земном шаре еще такой народ, который, подобно японскому, имел бы обыкновение всякое письмо начинать с приветствий, связанных со временем года? Какое это прекрасное обыкновение даже в письме о собственном горе прежде всего упомянуть о сезонных явлениях природы и пожелать доброго здоровья тому, кому письмо назначено».

Начало осени в дачных местностях почти везде связано с неприятными переживаниями. Заметнее становится суетливость, словно какая-то сила гонит людей с насиженных за лето мест. Или, может быть, это справедливо лишь в отношении японцев. Одинаково загоревшие под летними лучами горного солнца обнаженные руки и ноги у японских и европейских девушек к началу осени у тех и у других выглядят иначе: у японских девушек цвет кожи дышит печалью. Или это, может быть, только так казалось японскому восприятию Суда.

Европейцы, по-видимому, не замечали наступления осени. Европейские дети, как ни в чем не бывало, продолжали в одиночестве играть в лесу, где дачи соседей-японцев стояли уже опустевшими. Это больше всего поражало Суда в Каруйзава. При виде детей Суда чувствовал, как его охватывает жалость к одинокому человеческому существу, но дети были, по-видимому, совершенно равнодушны к своему положению.

В лесу, поросшем смешанными породами деревьев, после полудня лучи солнца ложились косо и длинно, листья просвечивали насквозь, кругом царила какая-то омытая тишина.

В синеве детских глаз Суда тоже улавливал цвет осени.

– Японских детей надо больше приучать к одиночеству, иначе в головах у них не будут зарождаться идеи, – сказал Суда, но Ёко и Кэйко пропустили его замечание мимо ушей.

Обе девушки зашли в аптеку Бретта возле теннисной площадки купить туалетных принадлежностей.

Суда остался ожидать на улице и, чтобы убить время, пошел посмотреть на игру в теннис, зайдя с тыльной стороны площадки.

На площадке играла с тренером-японцем все та же миловидная веснушчатая девушка-иностранка. Она держала ракетку так, словно в ее руке был веер или дощечка для игры в волан. Твердый мяч был ей, очевидно, не под силу. Слабые кисти рук напоминали японскую девушку. Вместе с тоненькой шейкой, которую можно было обхватить пальцами одной руки, они казались болезненно очаровательными.

Каждый прыжок, каждое движение руки вызывало на ее лице улыбку. Эта улыбка не предназначалась тренеру и не имела никакого смысла. Она тоже напоминала одинокий цветок.

Двигавшаяся по земле длинная тень девушки казалась рядом с ней жуткой и грубой.

Девушка подошла к металлической сетке, чтобы подобрать мяч. У нее были пухлые округлые плечи, но при одном воспоминании о покрывавших их веснушках Суда невольно отвернулся в сторону.

Казалось, что не кожа девушки покрыта от шеи до плеч веснушками, а сами веснушки составляют ее кожу. Большие, светлые, налегающие друг на друга, они напоминали кожу морских змей, водящихся на больших глубинах. Во время детского концерта в церкви Суда сидел, очарованный божественной чистотой, веявшей от этой девушки, но когда он ближе пригляделся к ней у выхода и увидел эти веснушки, они вызвали у него ощущение тошноты.

Но, может быть, на вольном воздухе, освещенные лучами осеннего солнца, они в каком-то смысле гармонируют с природой?

– Если слишком обращать внимание на сезонные явления природы, пожалуй, идеи тоже не будут зарождаться в голове, – сказал самому себе Суда.

Суда окончил юридический факультет по отделению французского права, но, не найдя себе службы по специальности, сделался преподавателем английского языка в каком-то частном высшем учебном заведении, где служил до настоящего времени.

После разрыва с женой он неохотно выходил из дома, большей частью проводя время за книгой. Его старшей сестре, содержавшей магазин галантерейных товаров, образ жизни брата не нравился. Разговор о женитьбе на Ёко был поднят ею тоже с целью вывести брата из этой обстановки. Она мечтала устроить его в какую-нибудь иностранную фирму, пользуясь знакомством со своими иностранными клиентами.

Несмотря на профессию преподавателя английского языка, Суда не проявлял ни малейшего желания говорить с иностранцами по-английски, вызывая этим у сестры явное неудовольствие. Сестра была недовольна также и неопределенным отношением Суда к полученному им от отца небольшому наследству. С одной стороны, он как будто считал, что с распространением войны в Китае и с осложнением международного положения единственной опорой жизни является