— Предыдущие не в счет. Наша история началась именно там.
— И что с тобой делать? — Дерек вздыхает и качает головой.
— Понять и простить? — предлагаю я с надеждой. — А еще ты что-то говорил про ресторан и цветы. Это тоже отлично.
— Предлагаешь вести тебя на романтический ужин прямо из камеры?
— У меня даже платье вечернее, — показываю я, на слегка помявшийся наряд.
— Ты знаешь, — усмехается он и берется руками за прутья рядом с моим лицом. — Твой папа сказал, что из камеры тебе можно выйти только замуж. Ну и ресторан, сама понимаешь, у нас под угрозой.
— За кого? — подозрительно интересуюсь я. Папины идеи с замужеством меня напрягают.
— У тебя так много кандидатур? — Дерек недовольно вскидывает бровь. Мне нравится, когда он ревнует, но дразнить его почему-то совсем не хочется. И это не страх быть оставленной в камере.
— Ни одного, поэтому и спрашиваю.
— Ну, пошли искать, — предлагает он, протягивает руку прямо сквозь решетку и вытягивает меня в коридор.
— Эй! — вопит Маррис. — А я? Мне тоже надо замуж выйти? Я не согласен.
— Ты меня не интересуешь, даже если согласен. Так что сиди тут.
— Нет! Я не согласен сидеть в камере! — кричит друг. — Почему дурацкая идея пришла в голову ей, а тут остаюсь я?
Но Дерек не отвечает, просто ведет меня к выходу. Я бросаю взгляд через плечо и шепчу одними губами «прости», но Маррис только показывает мне неприличный жест, а я тихо смеюсь. Придется купить рыжему бутылку хорошего алкоголя. Зная Марриса, очень хорошего. Но это не проблема. Лишь бы рыжий засранец не злился и был доволен.
Эпилог
Мне идет алый. Всего лишь один оттенок, немного приглушенный, холодный. Но все равно вызывающе красный. С удовольствием смотрю в зеркало и оцениваю макияж — все ли идеально. Сегодня у меня важный день. Хорошо, сегодня у нас важный день. Вдвойне.
Полгода, как мы с Дереком вместе и официальное назначение его главой управления законников Кейптона. Дерек недоволен, потому что назначение состоялось не без папиной помощи. Но я знаю, что это все глупости. В высшем свете без протекции никуда, а Дерек заслужил и без папиного заступничества. Просто с ним все состоялось чуть быстрее. А так мой мужчина достоин этой должности больше, чем кто-либо. А я достойна мужа, карьера которого идет в гору.
К слову, я пока не замужем, хоть на моем пальце и сверкает милое колечко, не такое дорогое, как все, кто меня знает, могли ожидать, но именно оно для меня имеет значение, потому что от мужчины, которого я люблю.
Мы решили не торопиться со свадьбой. Дали себе год и сначала мне было волнительно, но с каждым днем, с каждым месяцем, который я провожу с Дереком, все больше понимаю — свадьба летом состоится. Не такие уж мы и разные, а главное, нам действительно хорошо вместе. Мы как две половинки единого целого, которые удачно дополняют друг друга и делают лучше.
Вот и сейчас я вдеваю в уши сережки с россыпью бриллиантов и вижу в окно, как у нашего дома тормозит платформа Дерека — никому не придется ждать, как и всегда. Мы чувствуем друг друга.
Сбегаю по лестнице на первый этаж и в дверях налетаю на него с букетом мелких белых цветов, похожих на смятые шарики бумаги. Букет такой воздушный и нежный, что щемит сердце. Целую Дерека в нос и ставлю цветы в вазу, а сама позволяю увести себя на прием, посвящённый его назначению. Там будут родители, друзья, коллеги Дерека и даже мэр Кейптона, и я готова блистать рядом со своим мужчиной. Мне хочется, чтобы наше счастье видели все. Мы его заслужили и по праву гордимся тем, что смогли преодолеть все препятствия.
Примечания
1
«Вторая часть Марлезонского балета» — устойчивый фразеологизм — что — то скучное и затянутое. Причина в самом «Мерлезонском балете» — пьесе, придуманной и поставленной Людовиком XIII в XVII веке (именно во время этого балета происходит развязка в романе Александра Дюма «Три мушкетера»). Пьеса получилась яркой, музыкальной и красочной, но показалась современникам затянутой.
2
Царство Морфея (фразеологизм) — сон (обычно крепкий). Морфей — крылатый бог сновидений в греческой мифологии, сын бога сна Гипноса.
3
Объединение чародеев, во главе которого двенадцать сильнейших архимагов.
4
Маг с метой проклинателя.
5
Имеются в виду какао-бобы, сырые. В Россию они попали примерно в 1786 г., но в Европе распространились на 100–150 лет раньше. Так что автор чуточку предвосхищает события. (Здесь и далее – прим. авт.)
6
Раньше это было одно и то же имя. Только Аксинья – русский вариант, Ксения – греческий. Сейчас оба имени самостоятельны.
7
Коты – женская обувь на Руси XIII–XIV вв. Высокие закрытые туфли из жесткой кожи на небольшом наборном каблуке с металлической оправой, прибитом к подошве гвоздями в несколько рядов. Различия между правой и левой ногой не делалось, колодка для шитья использовалась прямая. Задник котов оснащался кожаной петлей для продевания шнурка, обвязывавшегося вокруг голени (берца) или щиколотки и удерживавшего обувь от сваливания с ноги. Праздничные коты расшивались тисненым сафьяном, бисером или цветными нитками, надевались на вязаные цветные или однотонные чулки.
8
Поршни – внешне почти те же лапти, но кожаные.
9
Трактовка автора чуточку отличается от общеславянской, но принципы схожи.
10
Кому интересно, смотрите про Камер-Коллежский вал. Город старались обнести стеной, но бывало всякое.
11
Кстати, да. В Европе дома строились в ряд, вдоль улицы. А на Руси предпочитали оградить свое домовладение забором, а дом поставить в глубине двора.
12
Первые петухи поют около полуночи, вторые во втором часу, третьи в четыре утра.
13
Ася – уменьшительная форма имени Аксинья.
14
Дарёна имеет в виду «галантное», ну уж как расслышала.
15
Запах табака того же XVI века и нашего табака, поверьте, две большие разницы. Концентрация-с. Современного курильщика унесли бы с одной затяжки. В реанимацию.
16
У автора все