Имперский маг или приказываю лечить - Сим Симович. Страница 80

по мощёным переулкам. — Братья из монастыря привозят зёрна из далёких земель, а способ обжарки держат в секрете. Говорят, что кофе там не просто бодрит, но и проясняет мысли.

— А вы часто туда ходите?

— Раньше нет, — честно признался Альфонс. — Но после болезни... после того, как вы меня спасли, я начал по-другому относиться к простым удовольствиям. Хороший кофе, красивый закат, приятная беседа — всё это стало казаться драгоценным.

Они свернули в узкий переулок, где стояли старые дома с резными балконами. Воздух был полон запахов кожи, металла и специй — здесь работали ремесленники, как и столетия назад.

— Вот и она, — сказал Альфонс, останавливаясь перед небольшим зданием с арочными окнами.

Вывеска была написана на древнем церковном языке, а в окнах горел тёплый жёлтый свет. Внутри виднелись деревянные столики и простые скамьи.

— Выглядит уютно, — заметила Ольфария.

— Внутри ещё лучше, — пообещал Альфонс, открывая перед ней дверь.

Их встретил аромат свежемолотого кофе и тихое пение на незнакомом языке. За стойкой стоял пожилой человек в простой коричневой рясе, с добрыми глазами и седой бородой.

— Брат Исидор, — приветствовал его Альфонс. — Это синьорина Ольфария, о которой я рассказывал.

Монах поклонился с достоинством.

— Добро пожаловать, дочь моя. Герцог Альфонс много говорил о прекрасной целительнице, которая подарила ему новую жизнь.

— Вы преувеличиваете, — смутилась Ольфария.

— Отнюдь. Чудо исцеления всегда достойно благодарности, — ответил брат Исидор. — Присаживайтесь, я приготовлю для вас наш лучший кофе.

Альфонс провёл её к столику у окна, откуда открывался вид на маленький внутренний дворик с фонтаном.

— Здесь так тихо, — заметила Ольфария, оглядывая интерьер. — Как будто время остановилось.

— Именно поэтому мне здесь нравится, — сказал Альфонс, усаживаясь напротив. — После всей суеты дворцовой жизни эта простота кажется настоящим сокровищем.

Брат Исидор принёс им две небольшие чашечки с дымящимся кофе. Аромат был невероятным — богатым, сложным, с нотками шоколада и чего-то ещё, что Ольфария не могла определить.

— Особый сорт из горных плантаций на границе с эльфийскими землями, — пояснил монах. — Зёрна растут на высоте трёх тысяч метров, где воздух чист как горный хрусталь.

Ольфария попробовала кофе и закрыла глаза от удовольствия. Вкус был действительно необыкновенным — глубоким, многогранным, без единой нотки горечи.

— Восхитительно, — прошептала она.

— Я знал, что вам понравится, — радостно сказал Альфонс. — У вас тонкий вкус, это видно по тому, как вы оценивали места, которые я вам показывал.

Они сидели в уютном полумраке кофейни, потягивая напиток и тихо разговаривая. Альфонс рассказывал о своих планах — он хотел заняться благотворительностью, помогать больным детям, основать приют для сирот.

— Когда ты сам стоял на пороге смерти, начинаешь понимать ценность каждой жизни, — говорил он, и в его голосе звучала новая зрелость. — Я хочу отдать людям часть того счастья, которое получил, когда выздоровел.

— Это прекрасная идея, — одобрила Ольфария. — Мир нуждается в людях с добрым сердцем.

— А вы? — спросил Альфонс. — О чём мечтаете вы?

Ольфария задумалась, глядя в глубину своей чашки.

— Раньше я мечтала просто спасать жизни. Теперь... теперь хочется чего-то большего. Не только лечить болезни, но и приносить людям счастье. Радость. Надежду.

— Разве вы этого уже не делаете? —