Неприятель на одну ночь - Орхидея Страстная. Страница 37

дали додремать, – хохотнул кучер.

– Вот и отлично. Сможешь сегодня снова отправиться в дорогу?

– Конечно, миледи! – приосанился он. – Когда всё приготовить к отъезду?

– За час управишься?

– Мы от кого-то убегаем? – хохотнул кучер.

– Возможно, – игриво ответила я.

– Тогда сделаем всё в лучшем виде. Только тут проблема такая… Сэр Райан в графстве Лакус позабыл свою котейку. Её со мной передали, но хозяина вчера весь день не было, а внутрь заносить не разрешили – у леди Каролины аллергия…

О нет! Я закатила глаза. Конечно же Райан снова бросит животное – он мечтает от него избавиться. А здесь её нельзя оставлять! Каролину очень жалко, она не заслужила страдать из-за наших разборок.

– Бери её с собой – я в столице верну, – скомандовала я, думая, что, наверное, выпущу её где-нибудь в конце нашего пути.

– Но я клетку с ней в карете вёз – никуда больше она не влезает.

– Ничего страшного, потеснимся, – приготовилась я к жертвам, но на всякий случай попросила прихватить нарезанной ветчины.

Я думала, что придётся всех будить в доме, но неожиданно Герхард встретил меня чуть ли не на пороге.

– Леди Алтея, боже мой! Я так волновался! Куда же вы пропали?! – затараторил он, как только меня увидел.

– О, когда нас развела толпа, я просто догуляла на фестивале одна, а потом немного освежилась уже под утро, когда все разошлись, – невинно соврала я, давно заготовив ответ. И тут же сменила тему: – Кстати, собирайтесь! Хочу выехать через час.

– Уже?! – изумился Герхард.

– А что тянуть? В дороге как раз выспимся.

– Хорошо, через час так через час, – не стал перечить кузен и сразу отправился собираться.

ГЛАВА 62

Иола внезапно оказалась чуть менее стойкой. Однако, порадовавшись, что чемоданы почти не разбирала, справилась с задачей за полчаса. И даже успела принести мне с кухни свежие пирожки перекусить.

Хозяева выглядели слегка озадачено. И крайне помято с утра. Наверное, только из-за этого не стали меня ни о чём расспрашивать, а пожелали счастливого пути и быстренько выпроводили.

На этот раз рисковать и забираться на лошадь я не стала – поехала вместе с мужчинами в карете. Я бы уснула через пять минут дороги, но кошка ночью нигде не гуляла и решила поорать, пока сидит в клетке. Ко всему прочему, она вытянула лапы, выпустила когти и пыталась поймать наши ноги. И вид у неё был такой, что я боялась ей попасться…

Что с ней делать, я не знала. Её ведь даже к слугам в повозку не отселить – там она вообще всех порвёт на лоскутки. Спасение пришло откуда не ждали. Герхард со словами:

– Не могу больше на это смотреть! – полез открывать клетку.

Мы с мастером Феоктистом от волнения потеряли дар речи, иначе потребовали бы от смельчака не рисковать нашим здоровьем. Однако Герхард доблестно вытащил живность, которая тут же успела и поцарапать его руки, и укусить, и, свернув кошку даже не в узел, уложил к себе на колени. При этом он ещё и гладил её, приговаривая:

– Тише, милая, тише…

Царапаться она правда раздумала. Благосклонно принимала ласку, но при этом угрожающе шипела. Видимо, чтобы её не смели оставить без внимания.

– Я меня колбаса есть, – несмело вспомнила я, когда, наконец, поняла, что выпущенное чудовище меня не съест.

– Доставайте, – скомандовал Герхард.

Ела Тина с удовольствием и, казалось, сожрала больше собственного веса. После этого она перестала даже шипеть, но, возможно, не из-за благодушия, а потому что начала икать. Эти звуки нас с мастером Феоктистом тоже пугали, однако капельку меньше. А Герхард всё гладил и приговаривал:

– Какая ты красавица! Какая мягкая! Какая умница!

– Вы, кажется, растопили её сердце, – рискнул предположить секретарь отца.

– Я умею обращаться с женщинами, – похвастался кузен.

А я невольно подумала, что с таким характером ему жена и нужна. Чтобы её постоянно укрощать и тратить на неё всё внимание. Тогда на других не останется ни сил, ни времени. Сверху можно ещё и работой припечатать. Но это точно не про меня, потому что я буду пытаться везти всё на своём горбу.

На обед мы остановились в довольно известном трактире. Мастер Феоктист и Герхард наперебой хвалили жаренные рёбрышки, кошка перестала икать и тоже хотела попробовать что-нибудь фирменное. Её, к слову, Герхард из рук не выпускал.

Блюда и правда оказались вкусными, мои спутники и слуги слегка пришли в себя после бурной ночи. И все уже обсуждали, что же стоит посмотреть в графстве Флумен, в которое мы уже въехали, и где можно остановиться по пути в столицу графства… Как я огорошила:

– А давайте заедем во Флуор!

Наступила идеальная тишина.

ГЛАВА 63

Баронство Флуор считалось очень зажиточным и его всегда пытались передать кому-то из близких. Так, например, сейчас бароном был родной брат графа, который женился на единственной дочери своего предшественника.

– Но это же вообще не по пути, миледи, – рискнул подать голос парень, который правил повозкой со слугами и багажом.

А вот наш кучер украдкой хмыкнул, кажется, поняв, что к чему.

– И что? Здесь же не далеко. Мы столько времени выиграли, когда переправились по морю в Маре! Иначе бы только вчера приехали. Я просто хочу использовать свободное время и собственными глазами посмотреть на знаменитый водный энергетический завод!

Не заподозрив подвоха, с доводами все согласились. И только кучеру я шепнула перед тем, как забраться в карету: «Гони».

Несмотря на тряску, а может и благодаря ей, по дороге меня сморило. Спалось, конечно, плохо, но я хотя бы маленько передохнула. Уже привычные тени иногда кружились, скользили с экипажем, словно вели. Слуги, посовещавшись, послали вперёд гонца, чтобы предупредить барона, поэтому встретил он нас, конечно, обалдевший, но уже морально смирившийся с визитом высокопоставленной гостьи.

– Д-д-д-добро пожаловать! – выговорил он, как только мне помогли выбраться из кареты. И утёр лоб платком.

– Здравствуйте, барон! – улыбнулась я лучезарно, но, кажется, только больше напугала беднягу.

Вот так вот, не было печали, да нам с Райаном приспичило затеять любовные догонялки с прятками. Тяжела всё-таки жизнь мелких землевладельцев.

К слову, Райана в поместье не нашлось. Вполне естественно: дорога сюда шла одна, времени