Нечистые подымаются. Пилы. Рубанки. Молотки.
Соглашатель
Поскорее, товарищи,
поскорее, милые!..
500 За работу!
В руки топоры и пилы!
Интеллигент (отходит в сторону)
Работать —
и не подумаю даже.
Сяду себе вот тут
505 и займусь саботажем.
(Кричит на работающих.)
Живей поворачивайся!
Руби, да не промахивайся мимо!
Плотник
А ты чего сидишь, руки сложивши?
Интеллигент
Я спец, я незаменимый…
Занавес.
Действие второе
Палуба ковчега. По всем направлениям панорама рушащихся в волны земель. В низкие облака упирается запутанная веревками лестница-мачта. В стороне рубка и вход в трюм. Чистые и Нечистые выстроились по близкому борту.
Батрак
510 Н-да!
Не хотел бы я нынче за борт.
Швея
Глянь-ка туда:
не волна, а забор!
Купец
Зря я это с вами спутался.
515 Всегда вот так,
без толка.
Мореплаватели тоже!
Нашли морского волка.
Фонарщик
Ишь, поднесла!
520 Гудит и стенает.
Швея
Какой там забор!
Закрыло стеною!
Француз
Да-с.
Очень глупо-с!
525 Говорю вам с прискорбием и болью-с.
Сидели б.
Земля еще держится.
Какой ни на есть, а все-таки полюс.
Батрак
Что волки твои,
530 волнищами ляскают.
Оба Эскимоса, Шофер и Австралийцы (сразу)
Глядите,
что это?
Что с Аляскою?
Негус
Ну и метнулась!
535 Что камень пращой.
Немец
Ухнулась!
Эскимос
Нет ее!
Рыбак
Нет!
Все
Прощай! Прощай! Прощай!
Француз (расплакался, придавленный воспоминаниями)
540 Боже мой!..
Боже мой!..
Бывало,
всей семьей
соберемся у чайного столика —
545 плюшки,
икорка…
Булочник (отмеряя кончик ногтя)
Чудно, ей-богу!
Ну, не жаль вот
ни столько.
Сапожник
550 Я водчонки припас.
Найдется рюмка?
Слуга
Найдется.
Рудокоп
Ребята,
идемте в трюм-ка!
Эскимос-охотник
555 Ну, как моржонок?
Не очень поджарый ли?
Слуга
Ничего не поджарый,
славно поджарили.
Чистые одни. Нечистые спускаются в трюм, подпевая.
Что терять нам? Испугаться нам потопа ли?
560 Разустали ножки – по свету потопали!
Эх, и отдых в пароходах.
Эх!
И моржонка съесть, и водочки хлебнуть не грех…
Эх, не грех!
Чистые окружили расхныкавшегося Француза.
Перс
565 Стыдно, право!
Бросьте орать-то!
Купец
Перебьемся как-нибудь,
доползем до Арарата.
Негус
С голоду подохнешь, пока гора-то.
Американец
570 Деньжищ уйма,
а без пищи не дóхнешь едва.
Даю за фунт хлеба полмиллиона
николаевок
и бриллиантов фунта два.
Купец
575 Спекулировал.
В Чека сидел раза три.
А на чорта мне теперь эти деньги?!
Китаец
Плюнь да разотри.
Паша
Что бриллианты!
580 Теперь, если у человека камни в печени,
то и то чувствуешь себя обеспеченней —
будто брюхо набито.
Австралиец
Никакой жратвы,
одно корыто.
Соглашатель
585 А тут еще и Сухаревка закрыта.
Купец (к попу)
Ничего, смиренный инок,
теперь на каждой площади Смоленский рынок.
Дама
И масло, и молоко, и сливки на рынке, —
подставляй пустой карман вместо крынки.
Купец
590 Это ты без молока насидишься, дура,
а у рабочего премия,
у рабочего натура, —
получит
и обменяется.
Дама
595 А я шляпки буду менять на яйца.
Интеллигент
Обменяешь последнюю шляпу,
а потом сиди,
соси лапу.
Поп (прислушиваясь к шуму в трюме)
Ишь, ржут!
Интеллигент
600 Что им!
Наловили рыбу и жрут.
Поп
Возьмем сеть или острогу и тоже давайте ловить.
Немец
О-с-т-р-о-г-у?
А как обращаться ею?
605 Я только шпагой в человеке ковырять умею.
Купец
Я закинул сеть,
думал – рыбину выну,
умаялся,
и ничего —
610 одну травину.
Паша (сокрушенно)
До чего доросли:
первой гильдии – и жрут водоросли.
Ллойд Джордж (к Клемансо)
Эврика!
Давайте бросим ссориться.
615 Какая может быть распря с англичанином у француза?
Главное – это то, что у меня пузо, у вас пузо.
Соглашатель
И у меня… пузо.
Клемансо
Как это грустно:
с таким прекрасным господином —
620 и я не задрался чуть.
Ллойд Джордж
Теперь нам не до драк:
у нас с вами общий враг.
Вот что я вам сказать хочу…
Берет Клемансо под руку и отводит. Пошептавшись, возвращаются.