Я помедлила секунду, но, увидев, как нетерпеливо дрогнули его пальцы, вложила свою ладонь в его.
Одар сжал мои пальцы и потянул за собой – уверенно, без колебаний.
Мы быстрым шагом направились к карете.
Глава 9
Большую часть пути мы молчали.
Карета плавно покачивалась, колёса мерно стучали по брусчатке, но в салоне царила напряженная, почти осязаемая тишина.
Выражение лица Одара было непроницаемым. Он достал из кармана артефакт и коснувшись нескольких символов, прикрыл глаза, настраиваясь на одну ментальную волну с неведомым адресатом.
Около минуты слушал, очевидно, доклад. И судя по всему услышанное ему не нравилось.
Нет, он не кривился, не поджимал губы и даже не хмурился.
Но спокойствие его лица почему-то с каждой секундой становилось все более жутковатым.
Наконец, Ибисидский тихо сказал.
– Вы идиоты. Очень советую исправить все как можно быстрее, – еще несколько секунд и гораздо более жесткое: – Меня это не волнует. До связи.
Мэр убрал артефакт и перевел равнодушный взгляд на окно кареты.
А мои же мысли хаотично крутились. Я смотрела в окошко, но не видела ни города, ни его узких улочек, ни пристани где лениво покачивались корабли. В голове то и дело вспыхивали вопросы. Но уже далекие от нашего конфликта на побережье.
Что делать если мы действительно не сможем вернуться?
Мне, конечно, прогулка понравилась, но оставаться в Виллемаре совершенно не было желания. Не тогда, когда у меня столько дел.
Свидание превращалось в незапланированный отпуск, и перспектива такого отпуска меня совершенно не радовала.
До столицы отсюда как минимум неделя пути!
Я крепче сжала пальцы и выдохнула, старалась не накручивать себя зря и надеялась, что посыльный преувеличил озвученную проблему.
Карета остановилась у ратуши – в том самом месте, откуда нас забрали утром.
Одар вышел первым, как всегда уверенный в себе, собранный, абсолютно невозмутимый. Затем он протянул мне руку.
Я вложила свою ладонь в его, позволив помочь мне выбраться из экипажа. Оглядевшись, заметила, что на площади стало люднее. Вокруг суетились чиновники и посыльные, на ступенях ратуши что-то обсуждали военные в форменных плащах. Их голоса звучали глухо и отрывисто.
Мы успели подняться на крыльцо, когда из здания вышел мужчина средних лет с усталым выражением лица.
Его одежда была опрятной, но воротник камзола выглядел слегка помятым, а в глазах читалась усталость. Он быстро склонил голову в приветствии и сразу же начал говорить, явно не зная, с чего лучше начать.
– Лорд Ибисидский, леди Харвис, боюсь, у нас возникли серьёзные проблемы, – начал он извиняющимся тоном.
– Ближе к делу, Лэрдис, – спокойным тоном проговорил Одар, сложив руки за спиной.
Мужчина нервно сглотнул, потом коротко вздохнул, будто смиряясь с неизбежным.
– Вся портальная сеть в регионе дала сбой. Мы работаем над её восстановлением, но, к сожалению, пока не можем назвать точную дату, когда она вновь заработает. Ваше вечернее перемещение придется отложить.
– То есть, – медленно начала я, – мы здесь застряли?
Мужчина ещё сильнее поник, склонив голову, будто провинившийся ученик.
– Нам очень жаль, леди Харвис. Мы делаем всё возможное, но путешествие через портал сейчас невозможно.
Я почувствовала, как внутри поднимается тугим кольцом раздражение. Но внешне никак не позволила чувствам проявиться. В конце концов, злилась я не на этого работника, а на обстоятельства.
Вот тебе и свидание!
– Но я не могу здесь оставаться. Мне нужно домой. В конце концов, меня ждут! – я нервно покусала губы.
– Есть два варианта, леди. Первый – ждать, пока портальная сеть снова заработает. Мы уверены, что это случится в ближайшие дни, но точные сроки пока неизвестны.
Я недовольно поджала губы. Ждать. В городе, который мне почти не знаком, без привычных условий, не зная, сколько времени займет это самое ожидание.
Через сколько дойдет до поместья мое письмо? До того, как друзья поднимут тревогу? Сомнительно, что мгновенно. Магические письма, конечно, куда быстрее обычных, но на этом все.
– Второй вариант? – подал голос Одар.
– Поехать в соседний город верхом или на экипаже, а уже там воспользоваться рабочим порталом. Эльвис относится к другому региону, и там сеть работает, – предложил мужчина. – Но…
Он запнулся, нервно взглянув на небо, которое уже начало окрашиваться в золотистые оттенки заката.
– Но? – подтолкнула я.
– Уже вторая половина дня, леди Харвис. Если вы отправитесь сейчас, то доберетесь до соседнего города лишь к рассвету, а дорога… в тёмное время суток она менее безопасна.
Я тяжело вздохнула, встретившись взглядом с Одаром. Явно и он, и я понимали, что ехать всю ночь по незнакомым трактам – не самая разумная идея. Оставался только один выход.
Нам придется остаться на ночь. А утром уже решать, что делать дальше.
– Мэр Виллемара предлагает вам стать его гостями, – поспешил добавить чиновник. – Его дом находится совсем недалеко от ратуши, я вас провожу. Он будет рад вас принять.
Я чуть нахмурилась. А лорд Ибисидский задумчиво потер подбородок, словно раздумывая, соглашаться ли на гостеприимное предложение коллеги. Я молча ожидала его ответ, потому что совершенно не знала город и не рискнула бы отходить от Дара.
В конце концов, он притащил меня сюда!
– Каковы шансы, что сеть заработает завтра? – уточнил мужчина, склонив голову набок.
Чиновник виновато покачал головой.
– Мы надеемся, что успеем, милорд, но… Наши инженеры предполагают, что починка займет не менее двух дней.
Я подавила тяжелый вздох. Значит, выбора у нас и не было.
– Тогда, пожалуй, мы примем гостеприимство мэра, – ровно произнёс Одар, и рабочий заметно расслабился.
– Прекрасное решение, милорд! Я немедленно сообщу об этом лорду Сталлине!
Одар кивнул, а затем повернулся ко мне.
– Что ж, Адель, похоже, у нас неожиданно появилось время получше познакомиться с Виллемаром.
– Только бы это знакомство не затянулось, – невесело улыбнулась я.
– Если утром нас не разбудят хорошие новости, то выдвинемся в Эльвис, – ответил Дар, ловким движением поправив локон, выбившийся из прически. А затем обещал: – Я тебя верну домой в целости и сохранности.
Рабочему же жестом Одар велел проводить до дома местного мэра.
Мы снова оказались в карете, хотя идти было недалеко. А к кучеру присоединился работник ратуши, чтобы указать путь.
Особняк виллемарского градоправителя находился действительно недалеко. Буквально на соседней улице.
Дом выглядел внушительно, белый, с колоннами по бокам, которые словно и удерживали два крыла этого трехэтажного здания в старинном стиле. Чем-то его вид походил на родовое гнездо Харвисов. Видимо время постройки было примерно одинаковым.
Но за ним явно заботились куда лучше. Фасад сверкал, сад выглядел очень ухоженно, несмотря на то, что сейчас вообще-то зима.
– А ты знаком с лордом Сталлине? – решила уточнить я, когда мы остановились у парадного подъезда.
– Знаком, но я бы не сказал, что у нас приятельские отношения, – отозвался лорд Ибисидский.
Теперь понятно, почему он думал, прежде чем согласиться на ночевку. Наверное, если бы мужчина путешествовал один, выбор дался проще.
Как только мы переступили порог особняка, нас встретил высокий седовласый дворецкий в идеально выглаженном камзоле.
– Лорд Ибисидский, леди Харвис, добро пожаловать в дом лорда Сталлине. Нас известили о вашем визите. Разрешите помочь с верхней одеждой.
Я позволила снять с себя плащ, с любопытством оглядываясь по сторонам.
Интерьер особняка отличался от дома Ибисидского – здесь было больше южного колорита, витражных окон, резной мебели и тёплых цветов в отделке.
В воздухе витал легкий аромат цитрусов и лаванды.
– Леди… – Но прежде чем дворецкий успел продолжить свою речь, спокойную атмосферу прорезал звонкий, заливистый смех. Искренний, светлый, почти детский.
Из-за одной из боковых дверей выкатился мячик, а через мгновение следом выбежал невысокий молодой мужчина. Его каштановые волосы были слегка взлохмачены, на лице сияла радостная улыбка. Он замер на месте, заметив нас, но его беззаботное выражение не исчезло. Наоборот, он посмотрел на нас с искренним интересом, словно мы были чем-то новым и любопытным.
– Ой! Гости! – воскликнул он с восторгом, широко распахнув глаза. –