38
На русском языке «Catechisme moral pour les vrais» был издан несколько раз. Позднее И. П. Тургенев, по плану Лопухина, сочинил книгу под заглавием «Кто может быть добрым гражданином и верным подданным?».
39
Мартинисты – мистическая секта, основанная в XVIII в. Мартинесом Паскалисом; члены ее считали, что могут иметь сверхъестественные видения.
40
Адепт – ревностный приверженец какого-либо учения.
41
Отец Походяшина был простой извозчик, возивший руду на заводах в Сибири; он составил себе миллионное состояние открытием медных рудников.
42
В. И. Майков во время пребывания Дидерота в Петербурге состоял при нем по приказанию Екатерины II, и замечательно то, что Майков совсем не знал французского языка.
43
См. Notice historique sur la F. M. dans l’Empire de Russie, par M. Thory.
44
См. соч. Ешевского, т. III, с. 473, 499.
45
Розенкрейцеры – члены религиозно-мистических обществ XVII–XVIII вв., названных по имени их легендарного основателя X. Розенкрейца.
46
Фармазоны – франкмасоны (фр. franc-maçons – «вольные каменщики»), то же, что масоны.
47
См. «Русский архив», 1878 г., ч. I, с. 158.
48
Существуют две старые гравюры с изображением дуба и кедра в Коломенском саду. На гравюрах надписи:
Сей дуб присутствием Петровым украшался;
Отец отечества под оным просвещался!
Под кедром Александр здесь в юности своей
Учению внимал – для счастья наших дней!
49
План старинного царского дворца в Коломенском приложен к книге Малиновского «Исторические сведения о селе Коломенском». Москва. 1809 г.
50
См. А. Корсакова: «Село Коломенское».
51
См. Ив. Снегирева: «Русские простонародные праздники».
52
Русским ученикам-комедиантам положено было жалованья «смотря по персонам: за кем дела больше – тому дать больше, а за кем дела меньше – тому меньше».
53
Первым управляющим театральным делом был боярин Матвеев.
54
Тип голландского шута, который перенесли на немецкую сцену английские актеры XVII века.
55
Другой театр у Красных ворот, выстроенный немцами, был уже в 1753 году сломан; он носил название «Деревянной комедии». См. Полн. собр. Закон. VII, учр. 10, 167.
56
См. «Русский архив» 1878 г., ч. 2, с. 478.
57
Вокзал (воксал) – музыкальный концертный зал (англ.).
58
См. книгу «Планы и фасады театра и маскарадной залы в Москве, построенных содержателем публичных увеселений, англичанином Михаилом Медоксом напечатанную (sic) в Универ. типогр., 1797» в лист.
59
После Шушерина его амплуа в Петербурге занял актер Яковлев.
60
Раёк (галерка) – верхний ярус театрального зала.
61
Пейзанка (фр. paysanne) – крестьянка.
62
Тавлинка – берестяная табакерка.
63
См. Souvenirs d’une actrice par madame Louise Fusil.
64
«Французский театр в Москве. В следующую среду, 7 октября 1812 года, французские актеры впервые представят трехактную комедию Мариво „Азартная любовная игра“. Затем следует „Любовник, виновник и слуга“, одноактная комедия Серона. В „Любовной игре“ заняты актеры: Адне, Перу, Сен-Клер, Белькур, Бертран, актрисы Андре, Фюзи» (фр.).
65
«Да здравствует император! Да здравствует Наполеон!» (фр.)
66
Дивертисмент (дивертисемент) – небольшой балетный спектакль.
67
«Господа, завтра мы будем иметь честь представить вам» (фр.).
68
«Сударь, завтра мы будем иметь честь…» (фр.)
69
На мосту Маршалов (фр.).
70
Вы хотите сказать, на Кузнецком мосту. В России нет маршалов, кроме меня (фр.). (Во французском языке слово maréchal означает «маршал», maréchal-ferrant – «кузнец».)
71
Атанде – в карточной игре: постой, не мечи далее, я ставлю.
72
См. «Русский архив», 1873 г., с. 1889.
73
У Потемкина своего дома в Москве не было, он жил в доме светлейшего князя Таврического, в приходе Вознесения Господня, на Большой Никитской улице. Домов у князя Таврического в Москве было несколько; лучшие были в приходе Грузинской Божией Матери и в приходе Николы в Воробьине на Гостиных горах.
74
Известие о визите Шешковского к Потемкину в марте 1796 года – совершенно ложно. Шешковского не было уже в живых в июле 1794 года, то есть с лишком за полтора года до смерти П. С. Потемкина.
75
См. «Русский архив», 1880 г., с. 385.
76
Я храню вас в моем сердце (фр.).
77
Шомьер – хижина (фр.).
78
Куверт – столовый прибор (фр.).
79
Равендук – парусина.
80
Подъемных мостов в Кускове было два: один при начале пруда и сада, чрез тот канал, где теперь простой деревянный мост и ворота, а другой – по левую сторону дома, против церкви, где теперь деревянный мост.
81
Дансеры и дансерки – танцовщики и танцовщицы.
82
См. «Русский архив», 1874 г.
83
9-й выпуск песней, собранных П. В. Киреевским.
84
Мне чудится блуждающая здесь
Ее легкая тень.
Я приближаюсь – и тотчас этот милый образ
Исчезает, возвращая меня моей скорби… (фр.)
85
По каталогу, изданному в 1781 году Палласом, редких ботанических растений в саду П. А. Демидова было 2224 сорта. См. Enumeratio plantarum quae in horto viri Illustris atque excel. D-ni Procopii a Demidoff.
86
Остальные кавалеры большого военного ордена Георгия