Безответная любовь - Рюноскэ Акутагава. Страница 114

«Дурак» (ит.).

70

Мацумото Ходзё — имеется в виду писатель Мацуока Юдзуру (1891–?).

71

Внешность обманчива (англ.).

72

Хонго – район Токио.

73

«Ясукэ» — название известного ресторана, где подавались суси.

74

«Путь далекий до Типперери» (It’s a Long Way to Tipperary) – строевая песня британской армии.

75

Одавара – курорт с горячими источниками неподалеку от Токио.

76

Лучший друг моего брата (англ.).

77

Мне отвратителен Бернард Шоу (англ.).

78

Брат (англ.).

79

«Над схваткой». Ромен Роллан (англ.).

80

Здесь: в центре (англ.).

81

Иллюзия (англ.).

82

Разочарование (англ.).

83

«Полевой мак» (1907) – роман японского писателя Нацумэ Сосэки (1867–1916)

84

«Манъёсю» – «Собрание мириад листьев», старейшая антология японской поэзии VIII века.

85

Моми – японская пихта.

86

Ояиси – нарочито грубо обработанный камень для отделки интерьеров в классическом японском стиле.

87

Кимура Сигэнари (?–1615) – военачальник, чья храбрость вошла в легенды.

88

Строка из стихотворения, помещенного в «Дзэнрин кусю» («Книге фраз») – сборнике цитат из буддийских сутр, изречений дзенских патриархов, конфуцианских и даосских произведений, а также сочинений китайских поэтов.