Сюй Жэнь вошел в зал и опустился на колени перед императором.
– Мы давно слышали, что Юэ Фэй мудр и талантлив, и только продажные сановники помешали прежнему государю назначить его на высокую должность, – сказал Гао-цзун. – Нам бы очень хотелось пригласить Юэ Фэя ко двору, но мы недавно вступили на трон и поэтому не можем отлучаться из столицы. Мы бы очень просили вас съездить за Юэ Фэем!
Гао-цзун распорядился написать указ, приготовить подарки для Юэ Фэя и все это вручить Сюй Жэню. На прощание он пожаловал верному начальнику уезда три кубка лучшего вина.
Сюй Жэнь выпил вино, поблагодарил государя за милость и отправился в Танъинь. Но об этом пойдет речь ниже.
Сейчас расскажем о том, как после встречи с Ши Цюанем Юэ Фэй возвратился домой и как братья потом каждый день упражнялись в военном искусстве…
Немного времени прошло с тех пор, как великий мор распространился по всей Поднебесной. Первыми умерли Ван Мин и его жена. Отец Тан Хуая с супругой хоронили их, заразились тяжелой болезнью и вскоре тоже покинули мир. Потом случилась засуха, вздорожало зерно.
Ню Гао любил сытно поесть, голод был ему не по нутру, и он опять начал грабить.
Госпожа Ню возмущалась его поведением, но никакие уговоры не помогали. От горя старая женщина слегла в постель и вскоре умерла.
Только Юэ Фэй и его мать стойко терпели лишения.
Однажды юноша сидел в кабинете и читал. Случайно на глаза ему попалась гадательная книга. Он раскрыл ее наугад и прочитал: «В двадцать три года ты вознесешься высоко».
«Древние говорили: пути судьбы непостижимы, – подумал Юэ Фэй. – Так что все гадания по звездам – сущая ерунда!»
Жена принесла чай и, заметив, что Юэ Фэй вздыхает, сказала:
– Супруг мой, вы сами знаете, что проницательный человек умеет предвидеть, а благородный – терпеть нищету! Смотрю я – вы опечалены! Чем?
– Я открыл гадательную книгу, и она предсказала мне, будто в двадцать три года я добьюсь великого успеха! Мне сейчас двадцать три года, а где успех?
– Пока не пришло время, самый совершенный человек подобен закованному в цепи дракону! – возразила жена. – Но время придет, и он освободится от цепей и вознесется к небу!
– Сколько же еще ждать! – воскликнул Юэ Фэй.
В это время госпожа Юэ проходила мимо дверей и, услышав этот разговор, остановилась.
– Сын мой, почему ты ропщешь на жену, если твое время еще не пришло? – строго спросила она. – Разве это справедливо?
Юэ Фэй встал перед матерью на колени и сказал:
– Матушка, я только что читал гадательную книгу и очень расстроился. При чем здесь жена?
В этот момент в комнату вбежал Юэ Юнь. Увидев стоящего на коленях отца, он тоже опустился на колени.
Взволнованная бабушка тотчас же велела внуку встать.
– Я встану, когда встанет мой отец! – твердо заявил Юэ Юнь.
Госпожа Юэ забрала внука и невестку и вышла. Оставшись один, Юэ Фэй подумал: «Мой наставник велел мне ни на день не забрасывать учения! Сегодня мне делать нечего – поеду и поупражняюсь с копьем!»
Юэ Фэй достал копье и отправился на лужайку. Навстречу ему из леса верхом на конях выехали братья. Они весело переговаривались и смеялись.
«Сколько раз я их уговаривал, а они, видимо, опять взялись за свои грязные делишки!» – вздохнул Юэ Фэй и окликнул братьев:
– Куда собрались?
Никто не отозвался, только Ню Гао бросил:
– Невмоготу терпеть голод и холод, старший брат! Решили уехать!
– Неужели вы не помните изречения великого ученого Шао Кан-цзе? – воскликнул Юэ Фэй. – Он говорил: «Скромный человек довольствуется тем, что у него есть, а жадному всегда мало».
– Ты правильно сказал, старший брат! – согласился Ван Гуй. – Но мы несколько дней ничего не ели, так что пусть «скромные люди довольствуются тем, что у них есть», а мы люди порочные, и нам всего мало!
– Не хотите меня слушать – не надо! – сказал Юэ Фэй. – Добывайте богатство! Но если вас схватят, ни слова обо мне! – Острием копья Юэ Фэй провел по земле черту и добавил: – Отныне вы мне не братья! Сами за себя и отвечайте!
– Дело твое! – отвечали те. – Сперва позаботимся о себе, а потом о справедливости!
Они подхлестнули своих коней и уехали.
Поистине:
Летели дружной стаей птицы
И все делили в жизни поровну,
Но так случилось, что одной
Лететь пришлось в другую сторону!
Прискорбно то, что разошлись, —
Ведь прежде были неразлучны!
Так не бывает, чтобы тень
Отстала от плывущей тучи…
* * *
Узы дружбы
Были столь крепки!
Но теперь разлука
Неизбежна.
Чувства братьев
Были глубоки,
Но теперь
Печаль их безутешна!
Глядя им вслед, Юэ Фэй ронял слезы. У него пропало желание упражняться с копьем, и он, ведя коня на поводу, направился домой.
Едва войдя в зал, Юэ Фэй разразился рыданиями. Госпожа Юэ услышала сына, вышла к нему и сердито его отчитала:
– Неблагодарная скотина! Стоило матери сказать несколько слов, и он уже начал хныкать!
– Да разве я посмел бы плакать из-за этого, матушка! – вскричал Юэ Фэй. – Братья мои пошли по неправедному пути, и я отказался от них! Как же тут не расстраиваться!
– Пусть едут, куда им угодно! – сказала госпожа Юэ. – У каждого человека своя дорога!
Вдруг до их слуха донесся стук.
– Матушка, пройдите в свои покои! – торопливо сказал Юэ Фэй. – Я взгляну, кто там.
Юэ Фэй вышел и отпер ворота. Молодой человек, в шапке, просто одетый, с желтым узлом за плечами, шагнул во двор и направился прямо в зал. Юэ Фэю пришелец не был знаком. Зачем он явился?
Право же,
Лишь цапля вылетит из снежного укрытья —
Заметна птица!
Как только попугай вспорхнет над ивой —
Все прояснится!
Если вы не знаете, кто был тот человек и зачем он пришел, то прочтите следующую главу.
Глава двадцать первая
Ван Цзо под