Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной - Цянь Цай. Страница 226

Сун (960–1127). Восьмой император династии Сун, музыкант, каллиграф и художник, покровитель даосизма, автор трудов по медицине и философии. Увлечение правителя изящными искусствами и даосизмом не пошло на пользу делам государственного управления, и под натиском чжурчжэньской династии Цзинь империя Сун утратила свои северные земли, несмотря на таланты ее полководцев. Столица, великолепный Кайфын (Кайфэн), была разграблена, а оба императора – отрекшийся к тому времени Хуэй-цзун и его сын, император Цинь-цзун, – провели последние годы жизни в плену на севере чжурчжэньской империи.

Юэ Фэй на ристалище убивает лянского вана

Картины из жизни Юэ Фэя. Роспись Длинного коридора в Летнем дворце в Пекине.

Мать накалывает на спине Юэ Фэя иероглифы «Предан родине до конца»

Картины из жизни Юэ Фэя. Роспись Длинного коридора в Летнем дворце в Пекине.

Белый гусь

Художник Чжао Цзи (император Хуэй-цзун). XI в.

Слушая цинь

Художник Чжао Цзи (император Хуэй-цзун). XI в.

Даосы-небожители совершают инспекционную поездку по воде, земле и небу

Художник Ма Линь, династия Южная Сун (1180–1256).

Послание императора генералу Юэ Фэю

Осенью 1137 года Юэ Фэй повел войска, чтобы проверить укрепления на границе с чжурчжэньской империей Цзинь. Ответом на доклад Юэ Фэя стало послание от императора Гаоцзуна (годы правления 1127–1162), в котором правитель восхваляет непоколебимую преданность генерала стране.

«Вдоль реки»

Свиток XII века изображает повседневную жизнь в столице империи Сун, городе Кайфын. Художник Чжан Цзэдуань (1085–1145).

Битва в Чжусяньчжэне

Роспись из Длинного коридора на территории Летнего дворца в Пекине. На картине изображены сцены решающего сражения в войне между династиями Цзинь и Сун. В этой битве армия Сун была близка к поражению, но мужество и слаженные действия четырех генералов смогли превратить уже почти свершившееся поражение Сун в решающую победу.

Цинь Хуай

Фрагмент свитка династии Цинь (1644–1911). Неизвестный художник.

Фрагмент китайского «Адского свитка» XIX века, на котором изображен обезглавленный призрак Юэ Фэя Генерал держит в правой руке собственную голову, а левой схватил за бороду предателя Цинь Хуая. Их астральные духи-хранители – гриф (птица Пэн) и дракон – сражаются над ними.

Могила Юэ Фэя (Ханчжоу, Чжэцзян). 1907. Фотограф Ито Чута

Примечания

1

Автор хочет сказать, что власть продажных сановников сунского двора была столь же недолговечной, как и мимолетный сон святого Люй Дун-биня (во сне он прожил долгую жизнь в сане императора), в течение которого просо не успело свариться.

2

Желтый цвет – символ императорской власти. В желтый халат облачался император во время церемонии принятия сана.

3

Тан – династия, правившая Китаем с 618 по 906 г.

4

Пять династий – период в истории Китая с 906 по 960 г. За это время сменилось пять правящих династий: Лян (907–922), Тан (923–935), Цзинь (936), Хань (937–940), Чжоу (941–960).

5

Поднебесная – Китай.

6

Яо и Шунь – легендарные императоры так называемого «золотого века» китайской истории, олицетворение мудрости и гуманности. По традиции под выражением «небо Яо – солнце Шуня» подразумевались периоды истории, когда страна переживала расцвет.

7

Ли – мера длины, равна 0,6 км.

8

В старом Китае ночное время от семи часов вечера до пяти часов утра делилось на пять страж, по два часа каждая.

9

Ляо – государство, основанное киданями на севере Китая в X в. и уничтоженное чжурчжэнями в 1125 г.

10

Древнее китайское изречение гласит: «Стихия дракона – облака, стихия тигра – ветер». Оба сравнения олицетворяют мужество и храбрость воинов.

11

Чжан – мера длины, приблизительно равная 3 м.

12

Су Дун-по, или Су Ши (1036–1101), – великий поэт и просветитель, философ, государственный деятель и каллиграф XII в.

13

Малые экзамены проводились каждый год в уездном центре и давали право служить чиновником в уезде. Большие экзамены проводились в столице раз в три года и давали выдержавшему их право занимать высшие государственные должности.

14

Яшмовый обряд – обряд подношения свадебных даров невесте.

15

Имеется в виду императорский дворец.

16

Чан Э – фея Луны.

17

Цзинь – мера веса, около 600 г.

18

Ямынь – присутственное место в старом Китае.

19

Ван Лян и Бо Лэ – легендарные наездники, именами которых названы две звезды, олицетворяющие священных коней небожителей.

20

Под термином «Четыре моря» подразумевался весь мир, окружающий Китай.

21

Чи – мера длины, равная 0,32 метра.

22

То есть в 1126 г.

23

По старому лунному календарю сезон Ясной чистоты длился с шестнадцатого числа второго месяца по первое число третьего месяца.

24

Созвездие Куй – китайское название созвездия Андромеды.

25

Чжоуский Вэнь-ван – отец У-вана, основателя Чжоуской династии (1122–249 гг. до н. э.). Вэнь-ван по конфуцианской традиции считался образцовым правителем.

26

Цзян Цзы-я (Люй-ван, Тайгун-ван) – соратник чжоуского Вэнь-вана и воспитатель У-вана.

27

Шэн – древний музыкальный инструмент.

28

Феникс символизирует невесту, дракон – жениха. Красными свечами называли свадебные свечи, зажигавшиеся в покоях новобрачных.

29

В древности с «кузнечиком, преграждающим путь повозке», сравнивали самонадеянных, горячих людей.

30

Ван – титул удельного князя.

31

Чай Ши-цзун – император династии Поздняя Чжоу (954–959).

32

«Первый из сильнейших» – высшее