Locques J. Les Rudiments de la Philosophie naturelle touchant le Système du Corps mixte. T. II, p. 111.
317
Flamel N. Bibliothèque des Philosophies chimiques. Т. II, p. 301.
Фламель Никола (1330–1418)– франц. писатель. Народная молва говорила о нем как об алхимике, открывшем философский камень. Большинство приписываемых ему трудов были опубликованы спустя много лет после его смерти и скорее всего являются апокрифами («Книга иероглифических фигур», «Книга милостей», «Желанное желание»). – Прим. пер.
318
Леон Блуа* воспользовался этим образом и поместил его в центр концепции апокалиптического манихейства. Он называет деву, сеющую зерна, стоя на коленях, мудрой, ибо оплодотворяет зерна один лишь Господь. Но «существует лишь три способа сеять: в гнили, в мерзости и в слабости» (Poèmes en Prose, Mars).
*Блуа, Леон (1846–1917)– франц. писатель; мистик и визионер; критик буржуазного материализма и закосневшей Церкви; провозвестник грядущих катастроф. – Прим. пер.
319
Атанор – перегонный куб у алхимиков. – Прим. пер.
320
Вновь изданный перевод, Éd. Colbert. T. I.
321
Беген, Жан – франц. химик XVII века. В 1608г. опубликовал трактат Tirocinium Chymicum и в том же году получил лекарственный препарат каломель. – Прим. пер.
322
Цит. по: Barba. Т. I, р. 28.
323
Sébillot P. Le Folklore de France. I, p. 45.
324
Dürler J. Die Bedeutung des Bergbaus bei Goethe und in der deutschen Romantik. S. 110.
325
Трофоний – древнегреч. герой. Построил храм Аполлона в Дельфах совместно с Агамедом, которого убил. В наказание провалился сквозь землю, но продолжал оттуда изрекать оракулы. – Прим. пер.
326
Роде, Эрвин (1845–1898)– нем. филолог-классик, друг Ницше и Вагнера. Опубликовал в 1872г. работу в защиту труда Ницше «Рождение трагедии из духа музыки», «Психея. Культ души и вера в бессмертие у греков» (1894). – Прим. пер.
327
Эйхендорф, Йозеф, барон фон (1770–1857)– нем. поэт, романист и драматург; «последний рыцарь романтической школы». – Прим. пер.
328
См. Silberer Н. Probleme der Mystik und ihrer Symbolik, S. 77.
329
Béguin J. Les Eléments de Chymie. Lyon, 1665, p. 32.
330
Rochas H de. La Physique réformée. 1648, p. 51.
331
Имеется в виду летоисчисление, временно установленное Великой Французской революцией. – Прим. пер.
332
Тот, кто слишком много думает о жизни, рискует представить неодушевленное в дурной перспективе. Еще до Ламарка Бюффон писал: «Пирит – это минерал правильной формы, который не мог существовать до возникновения животных и растений; это продукт их останков».
333
Recherches… Т. II, р. 378.
334
Tome III (1902–1904), р. 133.
335
Имеется в виду дух милитаризма и национализма. – Прим. пер.
336
Следует отметить, что в книге о химических теориях Элен Метцгер приводит соответствия Меркурий – печень и Юпитер – легкие. Самые внимательные авторы зачастую ограничиваются общей идеей соответствия, не прослеживая конкретных грез, грез, которые иногда нелегко обнаружить.
337
Геомантия – гадание по земле; учение о благоприятных и неблагоприятных участках земной поверхности. – Прим. пер.
338
Ла Шамбр, Мартен Кюро де (1594 или 1596–1669)– франц. писатель, медик. Написал «мысли о причинах света, о разливе Нила и о любви к наклонностям» (1634), «Характеры страстей» (1640–1642). – Прим. пер.
339
Дю Бартас (Гийом де Саллюст) (1544–1590)– франц. поэт, гугенот. Автор поэмы «Седмица» (1578)– о семи днях Творения и незаконченной поэмы «Вторая седмица» (1585) об истории человечества. Наивный каталогизатор естественнонаучных знаний. – Прим. пер.
340
Видимо, герой эпопеи Ж. Дюамеля. – Прим. пер.
341
Лейрис, Мишель (1901–1990)– франц. писатель и этнолог. Начинал как сюрреалист, затем сблизился с Жоржем Батаем. Будучи этнологом, исследовал африканские общества. Осн. труд – четырехтомные «Правила игры» (1948–1970)– попытка глубокого самоанализа и анализа коллективных мифов. – Прим. пер.
342
Эта сенсуалистская этимология понравится даже тем, кто вспомнит, что название мельхиора происходит от смеси фамилий двух рабочих, которые изобрели этот сплав (Майо и Шарлье).
343
Во франц. языке слово «латунь» (laiton)– мужского рода. – Прим. пер.
344
Латона – древнеримская богиня здоровья, соответствует греческой Лето. Мать Аполлона и Артемиды. – Прим. пер.
345
Распайль, Франсуа Венсан (1794–1878)– франц. химик и политический деятель. Прославился как популяризатор новых открытий в области медицины («Семейный врач» – 1843; «Учебник здоровья» – 1845). В 1848г. баллотировался в президенты от социалистов (против Луи-Наполеона), но набрал всего около 36тыс. голосов. – Прим. пер.
346
Аналогичным образом А. фон Гумбольдт* разрабатывает химию обволакивания: «Кислород меняет цвета попросту оттого, что он изменяет поверхности тел» (Expériences sur le galvanisme. Trad., p. 498).
*Гумбольдт, Александр фон (1769–1859)– нем. естествоиспытатель и путешественник. Начинал как геолог. Совершил путешествия в Колумбию, в бассейн Амазонки, в Перу; затем в Джунгарию и на Алтай. В последние годы жизни был советником прусского короля; исполнял дипломатическую миссию при дворе Луи-Филиппа. – Прим. пер.
347
Очередная иллюстрация того, что французский язык шире русского пользуется несложными метафорами и метонимиями. С точки зрения русского языкового сознания между карандашом и шахтой нет ничего общего, а между тем их сравнение не требует умственных усилий! – Прим. пер.
348
Жеода – полость внутри горной породы, стенки которой покрыты кристаллизованными минералами. – Прим. пер.
349
Захер-Мазох, Леопольд фон (1835–1895)– австр. писатель,