Позади утомительное путешествие: сначала поездом из Ленинграда в Москву, затем долгий полет в Лондон с посадкой в Берлине, бесконечные ожидания в закрытой зоне без права выхода и многочасовой перелет над Атлантикой в Нью-Йорк. Стелла впервые летела самолетом и нервничала, это помешало ей спокойно выспаться в дороге. Она со страхом смотрела в иллюминатор на бескрайнюю водную гладь океана. Сердце замирало и затем трепыхалось каждый раз, когда самолет попадал в воздушную яму.
Наконец приземлились, вот она – Америка! И первый сюрприз. В аэропорту Внуково под ногами хрустел снег, на летном поле дул ледяной ветер. Он продувал насквозь полушубок и ажурный оренбургский платок, повязанный поверх меховой шапочки-таблетки. Начало марта в Москве – это еще зима. Пока ждали трап, продрогли. А в Нью-Йорке путешественников встретила самая настоящая весна! Солнце на синем небе, зеленая трава, птичий щебет. Словно они перенеслись не только в пространстве, но и во времени. Американцы, одетые в легкие куртки, кепки, с удивлением провожали взглядами странную группу людей в теплых пальто и меховых шапках. Стелле стало жарко, она стянула шаль, потом шапку, потом расстегнула полушубок.
Мелькание пейзажей за окном, ровное гудение автобусного мотора действовали усыпляюще. Вскоре почти все пассажиры посапывали, уронив головы себе на грудь или на плечо соседа.
Поселили участников конференции в пятиэтажном отеле в деловой части Филадельфии на Уолнат стрит, недалеко от университета. Стелле повезло – достался одноместный номер на третьем этаже. Помещение оказалось небольшим: кровать, шкаф, письменный стол с резными ножками, старинный стул с подлокотниками в стиле ампир. Вместо прикроватной тумбочки – длинная полка над изголовьем кровати. Не повернешься в узком свободном пространстве. Зато в номере имелся санузел, облицованный до потолка красным кафелем – такого Стелле не доводилось видеть.
Посмотрев программу конференции, она разволновалась. Такие имена! Многих она знала по статьям и монографиям в научных журналах. И ей предстоит перед ними выступать! С ее английским! Это было пострашнее защиты докторской диссертации. Хорошо, что ее доклад запланирован на второй день, есть время отдохнуть и подготовиться, еще раз повторить заученные наизусть фразы.
Все оказалось не так страшно – организаторы конференции предоставили в помощь переводчика. Когда ведущий пригласил на сцену представителя советской школы микробиологии, доктора наук, профессора ленинградского медицинского института Стеллу Гарсиа, она от волнения даже не сразу поняла, что все перечисленные регалии относятся к ней. Слова приветственной речи вылетели из головы, и докладчица обратилась к аудитории привычно, как к студентам:
– Внимание, товарищи! Тишина в аудитории!
Переводчик добросовестно перевел. По залу пронесся удивленный смешок.
– Уважаемые господа… леди и джентльмены… – листок с началом доклада предательски выскользнул из рук на пол. Дальше ничего не вспоминалось. Стелла отбросила церемонии и перешла к сути вопроса. Волнение ушло, она оказалась на своей территории. Говорила уверенно, убедительно, только изредка прибегая к помощи переводчика. Остановилась, когда ведущий конференции кашлянул и напомнил:
– Миссис Гарсиа, регламент.
Стелла закончила доклад так, как обычно заканчивала лекции в институте:
– Вопросы есть?
Поднялось сразу несколько рук. Вмешался ведущий:
– Господа, регламент! Обсудите вопросы в частном порядке, вечером на фуршете.
Проводили Стеллу аплодисментами. После пережитого волнения у нее разболелась голова, и на фуршет в холл конференц-зала гостиницы она спустилась исключительно для того, чтобы ответить на вопросы, как обещала. В просторном помещении не было ни стульев, ни кресел, только несколько банкеток. Вдоль стены стояли столы, заставленные блюдами с бутербродами, пирожными, фруктами. Большинство гостей сгрудились возле столов, остальные свободно перемещались по залу, образуя группки. Стелла присоединилась к одной из них.
Побеседовав с несколькими участниками конференции, она собралась подняться в номер, когда ее задержал еще один господин. Выглядел он, несмотря на солидный возраст, весьма импозантно: стильная стрижка, модный костюм, дорогой парфюм. Он предложил ей бокал шампанского, представился профессором кафедры микробиологии Пенсильванского университета мистером Хейзом.
– Миссис Гарсиа, я читал вашу диссертацию в журнале и затем интервью. Ваши исследования, как и разработки новых лекарств, весьма прогрессивны. Вы многого добились! Но помимо профессиональных вопросов, у меня возник вот какой: у вас действительно американские корни?
Стелла удивилась. Об этом она в своем интервью не говорила. Или все же упомянула?
– Вы дочь Лео Гарсиа? Вы знаете, что ваш отец проживает в Филадельфии? Причем совсем недалеко от этого отеля. И он знает о вашем приезде. Вы хотели бы с ним повидаться? Ваш отец уже пожилой человек, другого случая может не представиться.
Стеллу бросило в жар. Несколько секунд она молчала, собираясь с мыслями.
– Я почти не помню отца. Разумеется, я хотела бы с ним познакомиться, но не представляю, как это осуществить. Участникам советской делегации не разрешено покидать отель.
– Это предоставьте нам. Достаточно вашего согласия, и мы все организуем.
– Кто это «мы»?
– Я, ваш отец и ваш брат.
– У меня есть брат?
– И не один. У вас в Филадельфии довольно большая семья. И это единственный шанс с ней познакомиться.
– Но как?.. Вы гарантируете, что я смогу покинуть отель и вернуться незаметно?
– Да. За вами решение, за нами организация конфиденциальной встречи. Решайте быстрее, к нам идут.
Собеседник встал так, чтобы прикрыть Стеллу от руководителя группы, который действительно направлялся к ним с обеспокоенным видом.
– Что я должна делать?
– Сказаться уставшей, вернуться в номер и попросить, чтобы вас не беспокоили.
И продолжил с улыбкой, чуть громче:
– Нет, что вы! Тема ваших исследований весьма перспективна! И вы так оригинально начали доклад, что мы слушали вас очень внимательно. Поздравляю с несомненным успехом!
Собеседник взял с подноса проходившего мимо официанта бокал с коктейлем и отошел, заговорив с другим участником вечеринки.
– Принимаете поздравления? – улыбнулся руководитель советской делегации. От его внимательного взгляда Стелле стало немного не по себе.
– Все в порядке? Вы побледнели что-то.
– Просто болит голова. Наверное, переволновалась. Две предыдущие ночи почти не спала: перелеты, волнения. Пожалуй, пойду и лягу. Надо выспаться.
Она поставила недопитый бокал на стол и направилась к выходу. Руководитель делегации вызвался проводить ее до комнаты. «Как под конвоем», – подумала Стелла, отпирая дверь в номер.
Оставшись одна, она