Оракул с Уолл-стрит 1 - Алим Онербекович Тыналин. Страница 97

пробный выпад. Элизабет слишком умна, чтобы не заметить моего аномального поведения. Молодой брокер, чьи рекомендации выглядят слишком консервативными для периода бычьего рынка, но неизменно оказываются верными.

— Я предпочитаю осторожный оптимизм, мисс Кларк, — ответил я, выдерживая ее взгляд. — Рынок, несомненно, растет, но разумная диверсификация никогда не бывает лишней.

— Диверсификация… — задумчиво повторила она. — Интересно, что ваши недавние рекомендации для клиентов Прескотта включали существенное увеличение доли золотодобывающих компаний. Некоторые могли бы счесть это перестраховкой.

Я постарался не показать удивления. Ее информированность о моих рекомендациях свидетельствовала о наличии источника внутри фирмы. Возможно, кто-то из младших сотрудников или кто-то из клиентов. Это требовало повышенной осторожности.

— Золотодобывающие компании сейчас торгуются с дисконтом к их реальной стоимости, — я сохранял спокойный тон, — а диверсификация по отраслям всегда основа разумной инвестиционной стратегии.

— Конечно, — согласилась она, но ее глаза говорили, что мое объяснение не убедило ее полностью. — Знаете, здесь есть небольшой кафетерий на втором этаже. Возможно, вы составите мне компанию за чашкой кофе? Обещаю не цитировать вас без разрешения.

Последнюю фразу она произнесла с тонкой иронией. Я улыбнулся.

— С удовольствием, мисс Кларк. Хотя должен признать, что немного опасаюсь оказаться на страницах «New York World» в качестве аномального пессимиста.

— Называйте меня Элизабет, — сказала она просто, направляясь к лестнице. — И не беспокойтесь о публикациях. Я сейчас работаю над гораздо более масштабной историей, чем странности отдельных брокеров.

Кафетерий представлял собой уютное пространство с десятком столиков, расположенных между стеллажами с литературой по искусству. Большинство столиков пустовало. Сейчас будний день, и немногие могли позволить себе затяжной перерыв на обед.

Мы заняли столик в углу, откуда открывался вид на улицу. Официант принял заказ. Кофе для меня и чай с лимоном для Элизабет.

— Итак, — начала она, расположив блокнот на столе, но не открывая его, — как вы оцениваете текущее состояние рынка? Чисто гипотетически, конечно. Не для публикации.

Я задумался, насколько откровенным могу быть. Элизабет опасна своей проницательностью, но именно эта проницательность делала ее потенциально ценным союзником.

— Рынок находится в состоянии эйфории, — сказал я, осторожно подбирая слова. — Мультипликаторы P/E многих компаний превышают исторические средние на сорок — пятьдесят процентов. Маржинальная торговля достигла беспрецедентных объемов. За последние три месяца сумма маржинальных кредитов выросла с трех с половиной до почти четырех с половиной миллиардов долларов.

Я сделал паузу, наблюдая за ее реакцией. Элизабет не делала заметок, но я видел, что каждое слово запечатлевается в ее памяти.

— Старая песня. И это вас беспокоит? — вроде бы небрежно спросила она.

— Скажем так. Исторические прецеденты не вселяют оптимизма. Перед паникой 1907 года, если мы обратимся к книге, которую вы выбрали, наблюдались похожие признаки. Чрезмерная спекулятивная активность, ослабление банковских стандартов, неоправданная уверенность в вечном росте.

Принесли наши напитки. Элизабет добавила в чай тонкий ломтик лимона и продолжила:

— И все же большинство экономистов и финансистов говорят о «новой эре». Президент Кулидж заявляет, что «дела Америки — это прежде всего бизнес», и обещает дальнейший беспрецедентный рост.

— История показывает, что когда все согласны с одним прогнозом, обычно происходит нечто совершенно противоположное, — заметил я.

— Интересная позиция, — Элизабет наклонилась вперед. — Особенно для молодого человека, который делает карьеру в самом сердце этой спекулятивной машины. Прошу прощения за прямоту, но как вы совмещаете свой скептицизм с работой, которая, по сути, подпитывает этот ажиотаж?

Вопрос ожидаемый, но все равно попал в точку. Как объяснить мои действия, не раскрывая истинных мотивов?

— Я считаю, что мой долг перед клиентами — помочь им защитить их капитал и приумножить его с разумными рисками, — ответил я. — Никто не знает точно, когда закончится текущий рост. Возможно, рынок продолжит расти еще год или два. Но разумная осторожность никогда не бывает лишней.

— Хммм, — Элизабет откинулась на спинку стула, изучая меня. — Знаете, что меня интригует, мистер Стерлинг? Ваши рассуждения звучат как слова человека, прожившего несколько рыночных циклов. Но вам, если мои источники не ошибаются, всего двадцать два года. Откуда такая мудрость?

Я почувствовал внутреннее напряжение, но внешне сохранил спокойствие.

— Я много читаю историю финансов. И, возможно, у меня просто более консервативный взгляд, чем у большинства моих ровесников.

Я решил перехватить инициативу:

— А как ваше новое расследование? Что-то связанное с «масштабной историей», как вы выразились?

Элизабет на мгновение замолчала, словно взвешивая, сколько может рассказать.

— Я исследую некоторые… интересные финансовые структуры, — сказала она наконец. — Компании, которые не очень любят появляться на страницах газет. Холдинги, инвестиционные трасты, организации, оперирующие за пределами обычного публичного рынка.

Я замер на месте. Неужели она тоже заинтересовалась Continental Trust?

— Звучит интригующе, — сказал я, стараясь не выдать своего волнения. — Что-то конкретное?

— Пока рано говорить, — она осторожно улыбнулась. — Но есть одна организация, чьи операции кажутся необычайно прибыльными и необычайно непрозрачными. Они специализируются на создании сложных корпоративных структур, позволяющих обходить определенные нормативные ограничения.

Она внимательно наблюдала за моей реакцией. Я постарался сохранить нейтральное выражение лица, хотя внутри все переворачивалось. Это точно Continental Trust. И Элизабет шла по их следу.

— Интересно, — произнес я спокойно. — Но разве такие расследования не опасны? Если эти люди действительно замешаны в чем-то сомнительном…

Я не закончил фразу, и Элизабет понимающе кивнула.

— Да, определенный риск есть. Именно поэтому я собираю максимум информации, прежде чем делать какие-либо публичные заявления.

Она сделала глоток чая, затем неожиданно перевела разговор:

— Скажите, мистер Стерлинг… Уильям… вы когда-нибудь думали о мире за пределами Уолл-стрит? О том, как финансовые решения влияют на обычных людей?

Вопрос застал меня врасплох, и я почувствовал, что мы переходим от профессионального разговора к чему-то более личному.

— Постоянно, — ответил я, и это правда. В моей прежней жизни Алекса Фишера я редко думал о социальных последствиях своих финансовых операций. Но сейчас, зная о надвигающейся катастрофе, я не мог не думать о миллионах жизней, которые она затронет. — Особенно в последнее время.

Элизабет кивнула, словно мой ответ подтвердил что-то, что она уже знала.

— Я выросла в маленьком городке в Пенсильвании, — неожиданно сказала она. — Мой отец был учителем математики, мать работала в библиотеке. Когда мне исполнилось четырнадцать, банк, где хранились сбережения всего города, обанкротился из-за спекуляций его владельца. Люди